ويكيبيديا

    "أدركت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • j'ai réalisé
        
    • j'ai compris
        
    • je réalise
        
    • réaliser
        
    • rendu compte
        
    • a reconnu
        
    • sais
        
    • ont reconnu
        
    • savais
        
    • réalisé que
        
    • comprendre
        
    • conscient
        
    • pris conscience
        
    • comprit
        
    • a compris
        
    j'ai réalisé que je ne devrais pas te demander de mentir à ton mari. Open Subtitles أدركت أنني يجب أن لا أطلب منكم أن يكذب على زوجك.
    Quand je lui ai montré, j'ai réalisé avoir fait une erreur. Open Subtitles أتعلمان، حينما كنت, أريه المعرض، أدركت بأني إرتكبت خطأ
    J'y ai cru jusqu'à mon mariage avec Angela, où j'ai réalisé à quel point... je trouvais, inattirant, le corps d'une femme. Open Subtitles لم يكن هذا الأمر إلى أن تزوجت من انجيلا عندها أدركت كم افتتاني الذي وجدته بجسد المرأة
    Et j'ai compris... Pourquoi tu fais ce que tu fais. Open Subtitles ولقد أدركت ما الذي يدفعك للقيام بما تفعلينه
    Avant que je réalise... Qu'ils souffriront bien plus S'ils sont vivants pour voir ce que je vais te faire. Open Subtitles إلى أنْ أدركت أنّ معاناتهما ستكون أشدّ بكثير إنْ بقيا حيَّين وشاهدا ما سأفعله بكِ
    Non, je viens de réaliser que quand je rentrerais à Londres, mon bras droit sera parti. Open Subtitles كلاّ، لقد أدركت أنّه حينما أعود إلى لندن ساعدي الأيمن لن يكون معي
    Tu sais, c'est marrant mais j'ai réalisé que je n'avais vraiment pas d'autres copines ici à New York City, tu étais la seule et l'unique. Open Subtitles أتعلمي بأنه مضحك ولكنني أدركت بأنه ليس لدي أي صديقة أخرى هنا في مدينة نيويورك وانت كنتي تقريباً الوحيده لدي
    j'ai réalisé que je ne voulais pas penser à ce que nous avions perdu. Open Subtitles أنا أدركت أنني لم أكن أريد مجرد التفكير في ما فقدناه
    Puis j'ai réalisé, c'est le deuxième anniversaire du meurtre de ma sœur, tu es ici pour t'excuser de l'avoir laissé se produire. Open Subtitles ومن ثم أدركت إنها الذكرى السنوية الثانية على مقتل أختي مما يعني بأنك هنا لتعتذر لجعل الأمر يحدث
    j'ai réalisé, tout comme toi je crois, qu'un homme ne peut-être à la fois un bon père et un bon hors-la-loi. Open Subtitles أدركت حينها، كما فعلت أنت أيضاً الأب الصالح، والمجرم البارع لا يمكن أن يجتمعان في شخصٍ واحد..
    j'ai réalisé que c'était la première fois que toi et moi étions séparés par autant d'eau depuis notre putain d'enfance. Open Subtitles أدركت أن تلك أول مرة ننفصل عن بعضنا بهذا القدر الكبير من الماء منذ كنا صغار.
    C'est alors que j'ai réalisé que personne n'applaudissait pour moi. Open Subtitles وهذا عندما أدركت أنهم لم يكونوا يصفقون لي
    j'ai compris que la mode éphémère est quelque de complètement nouveau. Open Subtitles وهكذا أدركت أن الموضة سريع هو شيء جديد تماما.
    j'ai compris que ne pas savoir ne changeait rien au final. Open Subtitles أدركت ان عدم المعرفة لن تُغير من الأمر شئ
    Puis j'ai compris que d'un côté comme de l'autre, tout le monde avait une photo. Open Subtitles بعدها أدركت أن كل من وجدت من كلا الجانبين كان لديه صورة
    Plus tard, je réalise que mon patron ne comptait pas venir. Open Subtitles لكن لاحقاً، أدركت أن رئيسي لم يكن ينوي الظهور.
    Je viens de réaliser que le baptême devra avoir lieu ici. Open Subtitles لقد أدركت الآن بأن التعميد يجب أن يكون هنا
    C'est là que je me suis rendu compte que c'étaient mes premiers paris depuis que j'avais fait la liste. Open Subtitles عندها أدركت بأن هذه هي المرة الأولى التي أقامر بها حقا ً منذ إعدادي للقائمة
    L'UNRWA a reconnu que ses propres difficultés financières ont alourdi la demande pesant sur les services du secteur public. UN وقد أدركت الوكالة أن قيودها المالية أدت الى تزايد الطلب على خدمات القطاع العام.
    Ceci suggère que politiquement, les États ont reconnu l'importance de l'accessibilité pour un accès réel aux services, mais qu'ils n'ont pas pu entreprendre de contrôler ce paramètre, faute de données. UN ويشير ذلك إلى أن الدول، من الناحية السياسية، قد أدركت مغزى القدرة على تحمل التكلفة لضمان إمكانية الحصول الفعلي على الخدمات، ولكن لم يكن في الإمكان التعهد بذلك بسبب نقص البيانات.
    Je savais quand j'ai pris forme humaine... que les souvenirs que j'avais allaient disparaître... Open Subtitles أدركت عندما اتخذت ..مظهراً بشرياً أنّ الذكريات التي رافقتني ستزول تدريجياً
    Je jouais à la fac avant de comprendre combien j'avais appris des matches vus au salon et des disputes. Open Subtitles كنت ألعب في الجامعة عندما أدركت كم صقلت موهبتي تلك المجادلات ومشاهدة المباريات في المحل.
    conscient de cela, le Département a pris des mesures pour renforcer davantage les centres d'information des Nations Unies et les intégrer pleinement à sa stratégie globale de communication. UN وقد اتخذت الإدارة التي أدركت هذا التحدي التدابير الرامية إلى مواصلة تعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام وإدماجها بشكل كامل في استراتيجية الاتصالات العامة للإدارة.
    Quand le président a pris ses premières fonctions, j'ai pris conscience qu'une réelle fierté, d'appartenir à la nation, pouvaient grandir dans mon cœur. Open Subtitles , عندما الرئيس أخذ المكتب أولا , أدركت الفجر الحقيقي , الأنتماء الوطني يمكن أن ترتفع في صدري
    Tandis que Samantha regardait ses yeux pleins d'espoir, elle comprit une chose : Open Subtitles كما بدا سامانثا داخل ه الحلو وعيون الأمل، أدركت شيئا.
    Peut être que la petite souris a vu que c'était ta dernière dent de lait... et qu'elle a compris que tu n'étais plus un petit garçon. Open Subtitles ربما حين رأت جنية الأسنان أنه آخر ضرس أطفال لديك أدركت أنك لم تعد فتى صغيراً لذا منحتك هدية شخص ناضج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد