On a signalé de violents incidents à Bujumbura, lors desquels des civils avaient perdu la vie. | UN | وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف في بوجونبورا حيث فقد مدنيون أرواحهم. |
Près d'un million de personnes ont perdu la vie. | UN | لقد فقد فيها ما يبلغ المليون من الأشخاص أرواحهم. |
Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
Je souhaite rendre un hommage particulier aux fonctionnaires qui, en ce moment même, mettent leur vie en danger au service de l'Organisation. | UN | وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة. |
Nous espérons que cette humble réalisation contribuera à ce que leurs âmes reposent en paix et à apporter un certain réconfort à leurs familles et à leurs proches. | UN | نأمل أن ذلك الإنجاز المتواضع سوف يساعد أرواحهم على أن ترقد بسلام وأن يوفر العزاء لأسرهم وأحبائهم. |
Aujourd'hui, il honore aussi ceux qui ont trouvé la mort dans cette entreprise commune. | UN | واليوم، يحيـِّـي المجلس أيضا أولئك الذين فقـدوا أرواحهم في أداء تلك الجهود المشتركة. |
Et vos dirigeants sont toujours prêts... à oublier leur intégrité et vendre leur âme. | Open Subtitles | و وزرائك دائماً على استعداد لأن يتخلّوا عن نزاهتم ويبيعون أرواحهم |
C'était mon job de leur insuffler de nouveau la vie. | Open Subtitles | فكانت مهمتي أن أبعث الحياة في أرواحهم اليائسة |
Des milliers de personnes ont perdu la vie, victimes d'actes de violence particulièrement horribles et inimaginables. | UN | لقد فقد اﻵلاف أرواحهم في أبشــع أعمـــال العنــف التي تفوق الخيال. |
M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. | UN | وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب. |
Ces 10 dernières années, 1,5 million d'enfants ont perdu la vie dans des conflits armés; 4 millions sont restés handicapés; 5 millions sont des réfugiés et 12 millions ont été arrachés de leur foyer. | UN | في السنوات العشر الماضية، فقد ١,٥ مليون طفل أرواحهم في صراعات مسلحة، وأصبح ٤ ملايين طفل عاجزين؛ وتحول ٥ ملايين طفل الى لاجئين، وتشرد ١٢ مليون طفل من ديارهم. |
Nous exprimons notre profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de cette catastrophe. | UN | وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة. |
De plus en plus de gens perdent la vie au cours de ces conflits, et les appels en faveur d'opérations de maintien de la paix ne cessent de croître. | UN | وفي تلك الصراعات، يفقد المزيد من الناس أرواحهم وتتزايد باستمرار المطالبة بعمليات لحفظ السلم. |
Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
Ils comptent sur moi. leur vie est entre mes mains. | Open Subtitles | هؤلاء الناس يعتمدون علي ووضعوا أرواحهم بين يداي |
Nous rendons un hommage à ceux qui ont donné leur vie dans l'exercice de leur devoir. | UN | ونحن نشيد بذكرى الذيـن بذلوا أرواحهم أثناء أدائهم للواجب. |
Parlez du bambara à un Congolais ou du vaudou à un Haïtien et ces personnes vous adoreront, car vous leur parlez de leurs âmes. | UN | وإذا تحدثت عن البمبارا مع شخص كونغولي أو عن الفودو مع شخص من هايتي، فإن هؤلاء الناس سيفتنون بك، لأنك تحدثهم عن أرواحهم. |
Nombre de ces personnes, y compris des Tanzaniens, ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. Nous les pleurons. | UN | لقد بذل الكثيرون، ومنهم تنزانيون، أرواحهم أثناء تأدية واجباتهم، وإننا لنبكيهم. |
On sauverait leur âme, on leur donnerait une chance de salut. | Open Subtitles | سوف ننقذ أرواحهم بِذلك حقاً بأن نمنحهم فرصةً بِالخلاص |
L'Argentine rend hommage aux hommes et aux femmes qui ont donné leurs vies dans l'accomplissement des tâches qui leur ont été confiées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم. |
Il utilise son pouvoir sur les morts pour absorber Leurs esprits et se matérialiser temporairement. | Open Subtitles | هو يستعمل قواه فقط على الموتى للحصول على أرواحهم و العيش مؤقتاً |
À ce jour, le Népal a plus de 80 000 soldats de la paix, dont 62 ont été tués en service commandé. | UN | وقدمت نيبال حتى الآن أكثر 80 ألف من حفظة السلام، وقدم 62 من جنودنا أرواحهم في جبهات الواجب. |
La faim met immédiatement en péril sa vie et celle de sa famille. | UN | إن الجوع يشكل خطراً مباشراً على أرواحهم وأرواح أسرهم. |
Mais ici, je savais que j'étais l'un d'eux et que leur esprit était aussi affamé que le mien. | Open Subtitles | لكن هنا أنا علمت أنني واحد منهم. وقد شاركت أشتياق أرواحهم. |
Nous devons ouvrir nos coffres afin de sauver des vies humaines. | UN | ويجب أن نفتح خزائننا حتى لا يفقد الناس أرواحهم. |
L'alerte rapide est indispensable aux particuliers, au niveau local, pour qu'ils puissent prendre des mesures pratiques afin de protéger leur propre vie et leurs biens. | UN | ومن المهم للغاية ﻷفراد المجتمعات المحلية اتخاذ تدابير عملية لحماية أرواحهم وممتلكاتهم. |