ويكيبيديا

    "أشير إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • me référer à
        
    • me référer au
        
    • appeler votre attention sur
        
    • on a fait observer
        
    • rappeler
        
    • évoquer
        
    • il a été noté
        
    • mentionner
        
    • réfère à
        
    • signaler
        
    • souligner
        
    • il a été indiqué
        
    • il a été rappelé
        
    • il a été souligné
        
    • référence à
        
    J'aimerais me référer à une déclaration du syndicat national de l'enseignement supérieur du Bénin pour dire que : UN وأود أن أشير إلى البيان الذي أصدره اتحاد بنن الوطني للتعليم العالي، والذي نص في جزء منه على
    J'ai l'honneur de me référer à la session de fond de 2011 du Conseil économique et social et aux exposés nationaux volontaires. UN يشرفني أن أشير إلى دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2011 والعروض الوطنية الطوعية.
    J'ai l'honneur de me référer à la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT). UN يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    J'ai l'honneur de me référer au Commandement de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD). UN أتشرف بأن أشير إلى قيادة قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et la mission de bons offices que j'y assure. UN أتشرف بأن أشير إلى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وبعثة المساعي الحميدة التي أوفدتها إلى قبرص.
    En revanche, on a fait observer que la disposition relative à la coercition devait s'appliquer principalement aux États tiers. UN وبالعكس من ذلك، أشير إلى أن الحكم المتعلق بالإكراه ينبغي أن يسري بالدرجة الأولى على الدول الثالثة.
    J'ai l'honneur de me référer à l'exposé succinct sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement de leur examen. UN يشرفني أن أشير إلى البيان الموجز عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل.
    Je voudrais me référer à la déclaration que j'ai faite au cours de ma première intervention au titre du droit de réponse, concernant la question des cartes indiquant l'emplacement des mines. UN أود أن أشير إلى العبارة التي أدليت بها في بياني الأول ممارسة لحق الرد فيما يتعلق بمسألة خرائط الألغام.
    Je vais me référer à la déclaration du représentant du Canada en ce qui concerne la question de la vérification sous tous ses aspects. UN وأود أن أشير إلى البيان الذي أدلى به ممثل كندا فيما يتعلق بمسألة التحقق في جميع جوانبه.
    J'ai l'honneur de me référer à la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK). UN يشرفني أن أشير إلى بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة بين العراق والكويت.
    J'ai l'honneur de me référer à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). UN يشرفني أن أشير إلى مسألة قيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    J'ai l'honneur de me référer à la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT). UN يشرفني أن أشير إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    J'ai l'honneur de me référer à l'élément de police civile de la Mission d'assistance des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO). UN أتشرف بأن أشير إلى عنصر الشرطة المدنية التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    J'ai l'honneur de me référer au commandement de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD). UN يشرفني أن أشير إلى قيادة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et la mission de bons offices que j'y assure. UN أتشرف بأن أشير إلى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وبعثة المساعي الحميدة التي اضطلع بها في قبرص.
    on a fait observer qu'il était inutile de parler de redéfinir les tâches de l'Organisation des Nations Unies si celle-ci ne disposait pas des ressources pour accomplir ces tâches. UN وقد أشير إلى أنه لا فائدة من إعادة تحديد مسؤوليات اﻷمم المتحدة ما لم تكن الموارد متوفرة للاضطلاع بتلك المسؤوليات.
    Nous voudrions également rappeler que les habitants actuels de l'Amérique et de l'Europe ont eux aussi été des immigrants sur ces terres. UN كما أود أن أشير إلى أن الشعوب التي تعيش في أراضي أمريكا وأوروبا كانت نفسها ذات يوم مهاجرين في تلك الأراضي.
    Je tiens, dans ce cadre, à évoquer les points suivants : UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى النقاط التالية:
    il a été noté que cette question avait des incidences financières et devrait par conséquent faire l'objet d'un examen par la Cinquième Commission. UN وقد أشير إلى أن لهذه المسألة آثار مالية وينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخامسة.
    Je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. UN واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر.
    Je vous réfère à cet égard aux plaintes contre l'Érythrée que mon gouvernement a précédemment envoyées au Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الشكاوى التي وجهتها حكومتي في السابق إلى مجلس الأمن ضد إريتريا.
    Je voudrais juste signaler que cela pourrait donner lieu à des réunions parallèles des groupes de travail une fois de plus. UN وأود فقط أن أشير إلى أن هذا قد يؤدي مرة أخرى إلى بروز مسألة اﻷفرقة العاملة الموازية.
    Je me permets de souligner que ce dernier élément n'est pas du tout secondaire. UN وأسمح لنفسي بأن أشير إلى أن أهمية المسألة الثانية ليست ثانوية على اﻹطلاق.
    Lors de la récapitulation du débat, il a été indiqué que, compte tenu de l'expérience de ces organes, le système du consensus tacite pourrait être envisagé. UN وتلخيصا للمناقشة، أشير إلى أنه، بالاستعانة بخبرات هذه اﻷجهزة، يمكن دراسة فكرة توافق اﻵراء بالامتناع.
    il a été rappelé à cet égard que 40 à 45 % de l'énergie électrique consommée dans la région provenaient d'Israël, que 10 % venaient d'Égypte, le restant étant produit à Gaza même. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن غزة تستمد نسبة 40 إلى 45 في المائة من إمدادات الكهرباء من إسرائيل، بينما تستمد 10 في المائة من مصر، ويُوَفَّر الباقي من داخل غزة.
    Cependant, il a été souligné que cette liberté n'était pas absolue et que l'un des principaux objectifs de l'Accord était de la limiter. UN ومع ذلك، أشير إلى أن حرية الصيد في أعالي البحار ليست حرية غير مشروطة، وأن أحد أهداف الاتفاق الرئيسية يتمثل في الحد منها.
    Avant de conclure, je voudrais faire référence à deux autres documents dont vous êtes saisi. UN أود قبل أن أختم كلامي أن أشير إلى وثيقتين أخريين معروضتين أمامكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد