ويكيبيديا

    "أصحاب المصلحة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties prenantes dans
        
    • parties prenantes à
        
    • parties prenantes au
        
    • acteurs du
        
    • parties prenantes du
        
    • parties prenantes en
        
    • les parties prenantes
        
    • des parties prenantes aux
        
    • parties prenantes des
        
    • partenaires dans
        
    • parties prenantes pour
        
    • intervenants dans
        
    • parties intéressées à
        
    • parties prenantes de la
        
    • acteurs des
        
    La proposition ne répond pas aux besoins exprimés par les parties prenantes dans les missions. UN يخفق المقترح في تلبية الاحتياجات التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات.
    La proposition répondrait aux besoins opérationnels exprimés par les parties prenantes dans les missions puisque des ressources en matière d'enquête sont prévues. UN من شأن المقترح أن يلبي الاحتياجات التشغيلية التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات عن طريق إتاحة موارد التحقيقات.
    Ces orientations peuvent être essentielles pour aider les parties prenantes à atteindre les objectifs de l'Approche stratégique UN ويمكن لمثل هذه الإرشادات أن تلعب دوراً مع أصحاب المصلحة في تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي
    iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    Il était tout aussi essentiel de mesurer la participation des parties prenantes au processus décisionnel. UN ومن الضروري أيضاً النظر في إشراك أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار.
    Le Gouvernement renforce les mécanismes de coordination des acteurs du secteur de la justice, y compris les bailleurs de fonds. UN قيام الحكومة بتحسين آليات التنسيق بين أصحاب المصلحة في قطاع العدالة، بما في ذلك الجهات المانحة
    :: Promouvoir le partage équitable des avantages entre les parties prenantes du secteur forestier; et UN :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛
    :: Insistent sur la nécessité de bâtir un climat de confiance entre les parties prenantes en Bosnie-Herzégovine et dans les pays voisins. UN :: يشددون على ضرورة بناء الثقة بين أصحاب المصلحة في البوسنة والهرسك وبلدان الجوار.
    Une transparence accrue contribue également à renforcer la confiance des parties prenantes dans ces institutions, ce qui permet une augmentation des engagements, des ressources et des possibilités. UN وتساعد الزيادة في الشفافية أيضا على بناء ثقة أصحاب المصلحة في هذه المؤسسات، وهو ما يترجم إلى المزيد من الالتزامات والموارد والفرص.
    Recommandation no 64/1: Consulter toutes les parties prenantes dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel UN التوصية رقم 64/1: التشاور مع جميع أصحاب المصلحة في أعمال متابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل.
    D'autres questions ont porté sur le rôle des diverses parties prenantes dans le renforcement des capacités, notamment la contribution du secteur privé à la mise au point et au transfert de technologies. UN ودارت أسئلة أخرى حول أدوار مختلف أصحاب المصلحة في بناء القدرات، لا سيما دور القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيا ونقلها.
    Dans le même ordre d'idées, les contributions des parties prenantes à l'ordre du jour de chaque réunion du Conseil sont récapitulées et portées à l'attention du Conseil. UN وفي السياق نفسه، تلخَّص إسهامات أصحاب المصلحة في جدول أعمال كل اجتماع من اجتماعات المجلس ويلقى الضوء عليها.
    La Cour s'est prononcée pour une large participation des parties prenantes à l'élaboration de politiques de lutte contre la mortalité maternelle. UN وأصدرت المحكمة أمراً ملزماً بإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في رسم سياسات رامية إلى مكافحة الوفيات النفاسية.
    Les parties prenantes à l'instrument avaient arrêté un but commun. UN وحدد أصحاب المصلحة في اتفاقية الأسلحة البيولوجية هدفاً مشتركاً.
    Il est essentiel de maintenir cet élan et de faire participer toutes les parties prenantes au processus de dialogue interconfessionnel. UN من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان.
    Ils portent notamment sur l'importance critique de la participation des homologues nationaux et des parties prenantes au processus d'examen. UN ومن بين هذه الدروس، الدور الحاسم الذي يضطلع به النظير الوطني، وأهمية إشراك أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    3.2.6 Le Gouvernement renforce les mécanismes de coordination des acteurs du secteur de la justice, y compris les bailleurs de fonds. UN 3-2-6 قيام الحكومة بتحسين آليات التنسيق بين أصحاب المصلحة في قطاع العدالة، بما في ذلك الجهات المانحة
    universitaire En 2003, un débat national associant toutes parties prenantes du secteur universitaire a débuté au Venezuela. UN في عام 2003 بدأت في فنـزويلا مناقشة على صعيد البلد بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في القطاع الجامعي.
    Il y a un besoin urgent de ressources pour combler les lacunes des parties prenantes en matière de capacités d'application des Principes directeurs dans toutes les régions. UN وهناك حاجة ماسة إلى موارد لمعالجة الفجوة في قدرات أصحاب المصلحة في جميع المناطق على تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Toutes les parties prenantes doivent être mobilisées à cet effet. UN ويتعين حشد جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال.
    :: Garantir la participation des parties prenantes aux décisions de principe sur les forêts; UN :: كفالة مشاركة أصحاب المصلحة في القرارات المتعلقة بالسياسات الخاصة بالغابات
    Ces séminaires sont suivis de formations techniques avec la participation de parties prenantes des différentes régions. UN ويلي الحلقات الدراسية تدريب تقني بمشاركة أصحاب المصلحة في مناطق مختلفة.
    La première fait le point des progrès réalisés par divers partenaires dans la mise en œuvre des recommandations que contient l'étude. UN يستعرض الجزء الأول التقدم الذي أحرزته مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلي التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    Il reste que les titulaires de mandat doivent apprécier la responsabilité de tous les intervenants dans une situation donnée. UN إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها.
    La participation de toutes les parties intéressées à leur conception et à leur application était essentielle pour en assurer la viabilité à long terme. UN ومن الأهمية بمكان أن يشارك جميع أصحاب المصلحة في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الإلكترونية وذلك تحقيقاً لاستدامتها على المدى الطويل.
    Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. UN وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي.
    Les coprésidents ont cherché avant tout à faire participer un large éventail d'acteurs des secteurs public et privé. UN وقد سعينا جاهدين نحن الرئيسان المتشاركان، إلى إشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد