À leur avis, des politiques de prévention stratégiques intégrées ne pouvaient être efficaces que si diverses parties prenantes y étaient associées. | UN | فهي ترى أنه لا يمكن لسياسات المنع الاستراتيجية والمتكاملة أن تتكلل بالنجاح إلا بمشاركة أصحاب مصلحة متعددين. |
Mais il existe d'autres parties prenantes, et qui participent également à ce processus. | UN | غير أن هناك أصحاب مصلحة آخرين معنيين، وهم يشاركون أيضا في العملية. |
Un Plan d'action national contre la corruption, qui fait intervenir de multiples parties prenantes, est mis en œuvre depuis deux ans. | UN | كما وضعت خطة عمل وطنية لمكافحة الفساد يقودها أصحاب مصلحة متعددون، وهي الآن في عامها الثاني من التنفيذ. |
On a aussi souligné l'importance d'un dialogue faisant intervenir de nombreuses parties prenantes en vue de parvenir à un consensus sur la question d'Internet et de la liberté d'expression. | UN | وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير. |
Cette situation est préoccupante, et le Gouvernement travaille avec différents acteurs à résoudre ce problème. | UN | لذا، فإن الحكومة تتعاون مع أصحاب مصلحة شتى لمعالجة هذه القضية. |
Il a reçu des demandes de parties prenantes concernant des domaines qui requièrent une étude approfondie. | UN | وقد تلقى طلبات من أصحاب مصلحة بشأن مجالات تتطلب دراسة متعمقة. |
Leur intention était de veiller à ce que les organes conventionnels soient représentés dans le cadre de ce processus, qui est un système à parties prenantes multiples. | UN | وقصد الرؤساء من هذا الاجتماع ضمان تمثيل هيئات المعاهدات في العملية التي يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون. |
Le Représentant spécial continuera d'examiner les options permettant d'éliminer ces obstacles juridiques et pratiques, notamment par une consultation avec les parties prenantes. | UN | وسيواصل الممثل الخاص بحث خيارات التصدي لهذه العوائق القانونية والعملية، بما في ذلك من خلال عقد مشاورة مع أصحاب مصلحة متعددين. |
Dans le cadre du Groupe de travail sur la violence à l'égard des femmes, le FNUAP a appuyé un exercice conjoint de programmation associant plusieurs parties prenantes dans neuf pays. | UN | ومن خلال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالعنف ضد المرأة، دعم الصندوق الإنمائي للمرأة تدريبا للبرمجة المشتركة شارك فيه أصحاب مصلحة متعددون في تسعة بلدان. |
Les données recueillies devraient comprendre la participation de parties prenantes déterminées. | UN | يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات مشاركة أصحاب مصلحة محددين. |
Personne ne peut nier que nous sommes tous des parties prenantes dans cet effort pour se relever de la crise. | UN | ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة. |
:: La prise en compte des avis et opinions des enfants, ces derniers étant parties prenantes des solutions à apporter en matière de protection et de promotion de leurs droits. | UN | :: مراعاة وجهات نظر الأطفال وآرائهم، لكون الأطفال أصحاب مصلحة في الحلول المنشودة في مجال حماية حقوقهم وتعزيزها. |
Le Plan détaille les activités menées par la Mission qui soit cesseront, soit seront transférées aux autres parties prenantes. | UN | وتورد الخطة بتفاصيل أنشطة البعثة التي سينجزها أصحاب مصلحة آخرون أو سيعهد إليهم بها. |
Nous sommes tous parties prenantes au Conseil des droits de l'homme, en dépit de sa composition limitée. | UN | ونحن جميعا أصحاب مصلحة في مجلس حقوق الإنسان، على الرغم من تشكيلته المحدودة. |
Le Rapporteur spécial souligne que la Ligue nationale pour la démocratie et Daw Aung San Suu Kyi sont des parties prenantes essentielles qui doivent être incluses dans le processus politique. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وداو أونغ سان سو كيي يمثلان أصحاب مصلحة أساسيين ينبغي إشراكهم في العملية السياسية. |
La réunion de Busan n'était pas uniquement un processus intergouvernemental mais également un forum rassemblant de multiples parties prenantes. | UN | وقد عقد منتدى بوسان ليس بوصفه عملية حكومية دولية فحسب، بل أيضا باعتباره منتدى يعرف مشاركة أصحاب مصلحة متعددين. |
Nous tous, peuples, nations, régions, continents, gouvernements et institutions sommes des parties prenantes indivisibles. | UN | إننا جميعا، من شعوب وأمم وأقاليم، وقارات، وحكومات، ومؤسسات، أصحاب مصلحة لا نقبل التقسيم. |
L'invitation a été acceptée et d'autres parties prenantes ont même signalé qu'elles aimeraient participer. | UN | وقبل هذان القطاعان الدعوة، وأعرب أصحاب مصلحة آخرون أيضا عن رغبتهم في المشاركة. |
Des pratiques innovantes et de nouveaux acteurs sont apparus. | UN | ولقد نشأت ممارسات إبداعية كما نشأ أصحاب مصلحة جدد. |
Les Sahraouis eux-mêmes ont participé en tant que partie prenante au processus de prise de décisions. | UN | وشارك الصحراويون أنفسهم في عملية اتخاذ القرارات بوصفهم أصحاب مصلحة. |
Un appui permanent est fourni à cette institution ainsi qu'à d'autres intervenants, afin de créer des mécanismes crédibles de justice transitionnelle. | UN | وقُدم الدعم إلى هذه المؤسسة، وإلى أصحاب مصلحة آخرين، من أجل إنشاء آليات ذات مصداقية للعدالة الانتقالية. |
Les autorités devraient également continuer à encourager les différentes parties concernées au Libéria à se familiariser avec les règlements et à participer au processus. | UN | وينبغي أن تواصل الحكومة أيضا إشراك أصحاب مصلحة مختلفين داخل ليبريا كي يفهموا القواعد ويشاركوا في العملية. |