FMI publié par le FMI, 2004 | UN | صندوق النقد الدولي أصدره صندوق النقد الدولي عام 2004 |
Le document publié par le Président, M. Paschalis (Afrique du Sud) à la fin de la session, est un bon document. | UN | والنص الذي أصدره الرئيس، السيد باشاليس، ممثل جنوب أفريقيا، في ختام الدورة نص جيد. |
Adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3464e séance, | UN | الذي أصدره مجلس اﻷمن في جلسته ٣٤٦٤ المعقودة |
Il est employé dans la Déclaration finale faite par nos dirigeants qui constitue le texte de référence pour l'année à venir. | UN | فهي مبينة في الإعلان النهائي الذي أصدره رؤساء حكوماتنا، وهو الآن كراسنا للسنة المقبلة. |
Le dernier rapport sur les revenus établi par Statistik Austria comporte des évaluations de données jusqu'en 2003. | UN | يشمل آخر تقرير عن الدخول أصدره المكتب الإحصائي بالنمسا تقييمات عن البيانات حتى سنة 2003. |
Déclaration sur le Timor oriental publiée par l'Union européenne | UN | البيان الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي بشأن تيمور الشرقية |
Le Président du Kenya a publié au sujet du conflit en question un court communiqué de presse dont je vous donne lecture : | UN | وأود الآن أن أقرأ لكم البيان الصحفي القصير الذي أصدره فخامة رئيس جمهورية كينيا بشأن هذا النزاع. |
Le Gouvernement est prié de fournir une copie du manuel sur l'évaluation de l'emploi publié par le groupe de travail, car cette annexe n'était pas jointe au rapport. | UN | وتطلب اللجنة من الحكومة توفير نسخة من الدليل الخاص بتقييم العمل الذي أصدره الفريق، نظرا لعدم إرفاقه بالتقرير. |
Le requérant fait valoir que les résidents n'étaient pas tenus de payer leur loyer pendant cette période, en application d'un décret publié par le Président du Conseil des ministres. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يطلب من الساكنين دفع رسوم إيجار عن هذه الفترة وفقاً لمرسوم أصدره رئيس مجلس الوزراء. |
Les États-Unis ont fait tenir aux membres du Conseil, pour information, le texte du statut du Tribunal spécial iraquien, publié par le Conseil de gouvernement iraquien. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية، عممت الولايات المتحدة على أعضاء المجلس للعلم النظام الأساسي للمحكمة الخاصة العراقية، الذي أصدره مجلس الحكم العراقي. |
À cet égard, j'ai l'honneur de vous faire tenir le communiqué conjoint publié par les dirigeants de la région à l'issue de la réunion au sommet. | UN | وفي هذا الصدد، أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم البيان المشترك الذي أصدره قادة المنطقة إثر اجتماع القمة هذا. |
Le pays hôte avait examiné avec la plus grande attention l’avis rendu par le Conseiller juridique. | UN | وقد أولى البلد المضيف اهتماما جادا بالفتوى بالرأي القانوني الذي أصدره المستشار القانوني. |
PAIX DANS LA ZONE DU CONFLIT ENTRE LA GÉORGIE ET L'ABKHAZIE ADOPTÉE par le CONSEIL DES CHEFS D'ÉTAT DE LA CEI | UN | بيان أصدره مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بشأن الاضطلاع |
DÉCLARATION CONJOINTE FAITE par le PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE DU TADJIKISTAN ET par le DIRIGEANT | UN | البيان المشترك الذي أصدره رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. |
Selon l'indicateur de gouvernance établi par la Banque mondiale en 2009, Singapour est arrivée première pour la qualité de sa réglementation. | UN | وفي مؤشر الحوكمة الذي أصدره البنك الدولي في عام 2009، احتلت سنغافورة المرتبة الأولى في الجودة التنظيمية. |
Il a également évoqué la déclaration publiée par le Secrétaire général dans laquelle celui-ci condamnait la violence et invitait les deux parties à mettre fin à l'escalade de leurs actions. | UN | وأشار أيضا إلى البيان الذي أصدره الأمين العام مدينا به العنف وطالبا من الجانبين وقف جميع أعمال التصعيد. |
Prenant note du rapport sur l'investissement mondial, consacré aux sociétés transnationales, à la production agricole et au développement, que la CNUCED a publié en 2009, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير الاستثمار العالمي لعام 2009 الذي أصدره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن الشركات عبر الوطنية والإنتاج الزراعي والتنمية، |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint la déclaration que M. Karen Baburian, Président du Présidium du Parlement du Haut-Karabakh, a faite aujourd'hui. | UN | يشرفني أن أقدم إليكم طيه البيان الذي أصدره اليوم السيد كارين بابوريان، رئيس مجلس رئاسة برلمان ناغورنو - كاراباخ. |
Le Conseil de sécurité s'est félicité de cette décision du Gouvernement croate dans une déclaration de son Président en date du 8 janvier 1996. | UN | وقد أحاط مجلس اﻷمن علما مع التقدير، في بيان أصدره رئيسه في ٨ كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٦، بقرار الحكومة الكرواتية هذا. |
Les autorités n'ont pas tenu compte de l'ordre de libération émis par le magistrat et M. Al Uteibi n'a pas pu recourir aux services d'un avocat. | UN | ولم تأبه السلطات بأمر الإفراج الذي أصدره القاضي، ولم تتح للسيد العُتيبي إمكانية الاستعانة بمحامٍ. |
Le chiffre est celui qui a été calculé et diffusé par le pays (y compris les données ajustées par le pays en fonction des normes internationales). | UN | الرقم المذكور هو الرقم الذي أصدره ونشره البلد المعني (بما في ذلك البيانات التي عدلها البلد للوفاء بالمعايير الدولية). |
Le certificat délivré par ce dernier établissement fait état de lésions et blessures, ce qui semble corroborer là encore les allégations de sévices graves. | UN | ويؤيﱢد تقرير طبي أصدره مستشفى برستينا عن جروح السيد فزليو ادعاءات سوء معاملته. |
Déclaration datée du 2 février émanant des Amis du Secrétaire général | UN | بيان مؤرخ ٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ أصدره أصدقاء |
Les demandeurs avaient présenté une requête tendant à obtenir l'annulation d'une sentence rendue par un arbitre unique. | UN | التمس مقدّمو الطلب إلغاء قرار تحكيم أصدره محكّم فرد. |
Cela étant, la communauté internationale a manifesté toute sa compréhension vis-à-vis du drame sud-africain, notamment en répondant à l'appel lancé par le leader Nelson Mandela du haut de cette tribune pour la levée des sanctions économiques. | UN | لقد أبدى المجتمع الدولي تفهمه الكامل لمأساة جنوب افريقيا، وخاصة بالاستجابة إلى النداء الذي أصدره الزعيم نيلسون مانديلا من على هذه المنصة برفع الجزاءات الاقتصادية. |