"أصدره" - Translation from Arabic to French

    • publié par
        
    • par le
        
    • adoptée par
        
    • faite par
        
    • établi par
        
    • publiée par
        
    • a publié
        
    • a faite
        
    • date
        
    • émis par
        
    • a été calculé
        
    • délivré par
        
    • datée
        
    • rendue par
        
    • lancé par
        
    FMI publié par le FMI, 2004 UN صندوق النقد الدولي أصدره صندوق النقد الدولي عام 2004
    Le document publié par le Président, M. Paschalis (Afrique du Sud) à la fin de la session, est un bon document. UN والنص الذي أصدره الرئيس، السيد باشاليس، ممثل جنوب أفريقيا، في ختام الدورة نص جيد.
    Adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3464e séance, UN الذي أصدره مجلس اﻷمن في جلسته ٣٤٦٤ المعقودة
    Il est employé dans la Déclaration finale faite par nos dirigeants qui constitue le texte de référence pour l'année à venir. UN فهي مبينة في الإعلان النهائي الذي أصدره رؤساء حكوماتنا، وهو الآن كراسنا للسنة المقبلة.
    Le dernier rapport sur les revenus établi par Statistik Austria comporte des évaluations de données jusqu'en 2003. UN يشمل آخر تقرير عن الدخول أصدره المكتب الإحصائي بالنمسا تقييمات عن البيانات حتى سنة 2003.
    Déclaration sur le Timor oriental publiée par l'Union européenne UN البيان الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي بشأن تيمور الشرقية
    Le Président du Kenya a publié au sujet du conflit en question un court communiqué de presse dont je vous donne lecture : UN وأود الآن أن أقرأ لكم البيان الصحفي القصير الذي أصدره فخامة رئيس جمهورية كينيا بشأن هذا النزاع.
    Le Gouvernement est prié de fournir une copie du manuel sur l'évaluation de l'emploi publié par le groupe de travail, car cette annexe n'était pas jointe au rapport. UN وتطلب اللجنة من الحكومة توفير نسخة من الدليل الخاص بتقييم العمل الذي أصدره الفريق، نظرا لعدم إرفاقه بالتقرير.
    Le requérant fait valoir que les résidents n'étaient pas tenus de payer leur loyer pendant cette période, en application d'un décret publié par le Président du Conseil des ministres. UN وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يطلب من الساكنين دفع رسوم إيجار عن هذه الفترة وفقاً لمرسوم أصدره رئيس مجلس الوزراء.
    Les États-Unis ont fait tenir aux membres du Conseil, pour information, le texte du statut du Tribunal spécial iraquien, publié par le Conseil de gouvernement iraquien. UN وخلال المشاورات غير الرسمية، عممت الولايات المتحدة على أعضاء المجلس للعلم النظام الأساسي للمحكمة الخاصة العراقية، الذي أصدره مجلس الحكم العراقي.
    À cet égard, j'ai l'honneur de vous faire tenir le communiqué conjoint publié par les dirigeants de la région à l'issue de la réunion au sommet. UN وفي هذا الصدد، أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم البيان المشترك الذي أصدره قادة المنطقة إثر اجتماع القمة هذا.
    Le pays hôte avait examiné avec la plus grande attention l’avis rendu par le Conseiller juridique. UN وقد أولى البلد المضيف اهتماما جادا بالفتوى بالرأي القانوني الذي أصدره المستشار القانوني.
    PAIX DANS LA ZONE DU CONFLIT ENTRE LA GÉORGIE ET L'ABKHAZIE ADOPTÉE par le CONSEIL DES CHEFS D'ÉTAT DE LA CEI UN بيان أصدره مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بشأن الاضطلاع
    DÉCLARATION CONJOINTE FAITE par le PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE DU TADJIKISTAN ET par le DIRIGEANT UN البيان المشترك الذي أصدره رئيس جمهورية طاجيكستان، إ.
    Selon l'indicateur de gouvernance établi par la Banque mondiale en 2009, Singapour est arrivée première pour la qualité de sa réglementation. UN وفي مؤشر الحوكمة الذي أصدره البنك الدولي في عام 2009، احتلت سنغافورة المرتبة الأولى في الجودة التنظيمية.
    Il a également évoqué la déclaration publiée par le Secrétaire général dans laquelle celui-ci condamnait la violence et invitait les deux parties à mettre fin à l'escalade de leurs actions. UN وأشار أيضا إلى البيان الذي أصدره الأمين العام مدينا به العنف وطالبا من الجانبين وقف جميع أعمال التصعيد.
    Prenant note du rapport sur l'investissement mondial, consacré aux sociétés transnationales, à la production agricole et au développement, que la CNUCED a publié en 2009, UN وإذ تحيط علما بتقرير الاستثمار العالمي لعام 2009 الذي أصدره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن الشركات عبر الوطنية والإنتاج الزراعي والتنمية،
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint la déclaration que M. Karen Baburian, Président du Présidium du Parlement du Haut-Karabakh, a faite aujourd'hui. UN يشرفني أن أقدم إليكم طيه البيان الذي أصدره اليوم السيد كارين بابوريان، رئيس مجلس رئاسة برلمان ناغورنو - كاراباخ.
    Le Conseil de sécurité s'est félicité de cette décision du Gouvernement croate dans une déclaration de son Président en date du 8 janvier 1996. UN وقد أحاط مجلس اﻷمن علما مع التقدير، في بيان أصدره رئيسه في ٨ كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٦، بقرار الحكومة الكرواتية هذا.
    Les autorités n'ont pas tenu compte de l'ordre de libération émis par le magistrat et M. Al Uteibi n'a pas pu recourir aux services d'un avocat. UN ولم تأبه السلطات بأمر الإفراج الذي أصدره القاضي، ولم تتح للسيد العُتيبي إمكانية الاستعانة بمحامٍ.
    Le chiffre est celui qui a été calculé et diffusé par le pays (y compris les données ajustées par le pays en fonction des normes internationales). UN الرقم المذكور هو الرقم الذي أصدره ونشره البلد المعني (بما في ذلك البيانات التي عدلها البلد للوفاء بالمعايير الدولية).
    Le certificat délivré par ce dernier établissement fait état de lésions et blessures, ce qui semble corroborer là encore les allégations de sévices graves. UN ويؤيﱢد تقرير طبي أصدره مستشفى برستينا عن جروح السيد فزليو ادعاءات سوء معاملته.
    Déclaration datée du 2 février émanant des Amis du Secrétaire général UN بيان مؤرخ ٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ أصدره أصدقاء
    Les demandeurs avaient présenté une requête tendant à obtenir l'annulation d'une sentence rendue par un arbitre unique. UN التمس مقدّمو الطلب إلغاء قرار تحكيم أصدره محكّم فرد.
    Cela étant, la communauté internationale a manifesté toute sa compréhension vis-à-vis du drame sud-africain, notamment en répondant à l'appel lancé par le leader Nelson Mandela du haut de cette tribune pour la levée des sanctions économiques. UN لقد أبدى المجتمع الدولي تفهمه الكامل لمأساة جنوب افريقيا، وخاصة بالاستجابة إلى النداء الذي أصدره الزعيم نيلسون مانديلا من على هذه المنصة برفع الجزاءات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more