ويكيبيديا

    "أطفالهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs enfants
        
    • des enfants
        
    • leur enfant
        
    • les enfants
        
    • ses enfants
        
    • leurs propres enfants
        
    • enfants de
        
    • bébé
        
    • de leurs
        
    • l'enfant
        
    • enfants qu
        
    • d'enfants
        
    • leurs bébés
        
    • leurs gosses
        
    • enfants à
        
    En 1995, 52 598 parents, dont 90 % de femmes, ont pris congé pour s'occuper de leurs enfants. UN وفي عام ١٩٩٥، منح ٥٩٨ ٥٢ من الآباء، منهم ٩٠ في المائة نساء، إجازة لرعاية أطفالهم.
    Les couples transmettent généralement à leurs enfants un message pédagogique qui met largement l'accent sur les rôles traditionnels. UN ويميل اﻷزواج إلى إبلاغ أطفالهم رسالة تثقيفية يتم التشديد فيها، بشكل قوي، على النماذج المثالية التقليدية.
    Beaucoup de parents, surtout ceux du milieu rural ne trouvent plus autant d'importance à envoyer leurs enfants à l'école. UN ولم يعد كثير من الأهل، لا سيما في المناطق الريفية، يعتبرون إرسال أطفالهم إلى المدرسة شيئا ذا أهمية.
    Les femmes peuvent rarement préparer leur succession en désignant des tuteurs pour gérer les biens qu'elles auront légués à leurs enfants. UN ولا تمتلك النساء، إلا نادرا، وسيلة لوضع خطط تعاقب لتعيين أوصياء على أطفالهم أو لوضع وصية بشأن ممتلكاتهن.
    Conformément au Code de l'enfance et de l'adolescence, les adolescents pouvaient enregistrer leurs enfants même sans être mariés. UN وينص القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين على أنه يجوز للمراهقين تسجيل أطفالهم حتى إن لم يكونوا مرتبطين بعقد زواج.
    Certains parents agissent en croyant que leurs enfants bénéficieront d'une éducation formelle et d'un travail. UN ويعمدُ بعض الآباء إلى ذلك اعتقاداً منهم بأن أطفالهم سيحصلون على التعليم الرسمي وعلى العمل.
    Quand les parents jouent avec leurs enfants, ils n'aiment pas ça. Open Subtitles حين يلعب الآباء مع أطفالهم فهم لا يرتاحون لذلك
    Nous avons conseillé les parents d'aller chercher leurs enfants, ou d'envoyer un autre adulte. Open Subtitles إننا ننصح الآباء أن يأخذوا أطفالهم أو أن يرسلوا بالغاً آخر
    parfois les parents doivent s'effacer pour laisser leurs enfants se trouver. Open Subtitles أحياناً يجب أن يترجع الآباء ويجعلون أطفالهم يجدون طريقهم
    Ces familles ne verront pas leurs enfants faire leurs études. Open Subtitles تلك العائلات لن ترى أطفالهم يتخرجون من الجامعة
    Ils ont voyagé pendant des mois, se sont échoués, ont été arrêtés, ils sont séparés de leurs femmes et de leurs enfants. Open Subtitles لقد أبحروا منذُ شهور، و تحطمت سفينتهُم و أُلقي القبض عليهم و تمَ فصلهُم عن زوجاتهم و أطفالهم
    Elle dit qu'il est important que les parents s'investissent dans l'éducation de leurs enfants. Open Subtitles وقالت انه من المهم للآباء والأمهات على المشاركة في تعليم أطفالهم.
    Et ce processus contraint leurs enfants à l'émigration. UN فهذه اﻷحوال ترغم أطفالهم كذلك على الهجرة.
    Les gens sont accablés par les soucis que leur causent leur santé et de celle de leurs enfants. UN ويشعر الناس بقلق بالغ على صحتهم وصحة أطفالهم.
    Une autre délégation a souligné qu'il appartenait aux parents d'élever leurs enfants selon leurs propres traditions et valeurs. UN وشدد وفد آخر على مسؤولية اﻷبوين عن تثقيف أطفالهم وفقا لتقاليدهم وقيمهم.
    En outre, certains parents, s'inquiétant de la surcharge excessive des salles de classe dans de nombreuses écoles, ont préféré transférer leurs enfants dans des écoles du secteur public. UN وبدافع القلق حيال اﻷوضاع المكتظة الناشئة في مدارس كثيرة، قام بعض اﻷهالي بنقل أطفالهم إلى مدارس القطاع العام.
    — Mesures pour inciter les parents à envoyer leurs enfants à l'école; UN تقديم حوافز لﻷبوين لارسال أطفالهم الى المدارس
    Les parents des enfants appartenant à des minorités peuvent ne pas avoir la capacité d'aider leurs enfants ou de s'impliquer pleinement dans le processus d'éducation s'ils ne maîtrisent pas la langue officielle. UN وقد يتعذر على آباء أطفال الأقليات مساعدة أطفالهم أو المشاركة الكاملة في عملية تعليمهم عندما لا يتقنون اللغة الرسمية.
    Cela encouragera les parents à inscrire leur enfant dans un programme d'éducation préscolaire. UN وسوف يزيد ذلك من تشجيع الآباء على إرسال أطفالهم إلى برامج التعليم المبكر للأطفال.
    Le Gouvernement devrait ouvrir en temps voulu des recours effectifs aux individus dont on a refusé d'inscrire les enfants sous le prénom choisi. UN وينبغي للحكومة أن تتيح الوصول إلى سبل الانتصاف في الوقت المناسب وبشكل فعال للأشخاص الذين حرموا من تسجيل أسماء أطفالهم.
    Fréquemment, une telle mesure l'empêche également d'avoir accès à ses enfants ou à sa famille ainsi qu'aux services médicaux et aux services de soutien psychologique dont il peut avoir besoin. UN كما أنه يحرمهم في كثير من الأحيان من رؤية أطفالهم أو ذويهم ومن الحصول على الخدمات الطبية والنفسية الضرورية.
    Cela peut pousser ces derniers à prendre les devants en vue de l'éducation de leurs propres enfants. UN ويمكن أن يؤدي ذلك أيضا إلى إعداد أشخاص بالغين يقومون بدور نشط في تعليم أطفالهم.
    Des rêves qu'ils forment pour leurs enfants aujourd'hui, et pour les enfants de leurs enfants demain. UN اﻷحلام التي تراودهم بشأن أطفالهم اﻵن وأطفال أطفالهم في المستقبل.
    Certains collectionnent les cartes de sportifs, d'autres aiment les magazines people et savent tout des stars, du nom de leur bébé à leur ville natale. Open Subtitles أو نساء اللاتي يقرأن مجلات الثرثرة ويعرفن كل شيء حول بعض المشاهير. مثل اسماء أطفالهم أو البلدة التي ترعرعوا فيها؟
    Cela ne signifie pas pour autant que l'intérêt supérieur de l'enfant sera à chercher dans la séparation de la famille, à savoir que les parents seront détenus et que les enfants seront confiés à une structure protectrice de remplacement. UN وهذا لا يعني أن المصالح الفضلى للطفل تتحقق من تفريق الأسرة عبر احتجاز الأهل وإحالة أطفالهم إلى نظام للرعاية البديلة.
    À l'inverse, les parents sont de moins en moins nombreux à attendre de leurs enfants qu'ils s'occupent d'eux quand ils seront âgés. UN ومن ناحية أخرى، تبين البحوث أيضا أن ثمة تناقصا في عدد الآباء الذين يتوقعون أن يرعاهم أطفالهم في الكبر.
    Les parents d'enfants sourds sont en droit d'exiger un programme scolaire totalement bilingue, en langue des signes et en hongrois. UN ويحق للوالدين أن يطلبا برنامجا مدرسيا كاملا بلغتين، بلغة الإشارة وباللغة الهنغارية، من أجل أطفالهم الصمْ.
    D'autres ont réservé des pièces où les femmes peuvent allaiter et changer leurs bébés. UN وبعضها أفرد قاعات مخصوصة يمكن للنساء فيها أن يطعمن أطفالهم ويبدلن ملابسهم.
    Ces 2 là, ils rentrent à la maison, ils embrassent leurs épouses, ils enbrassent leurs gosses, et je suis celui qui reste avec une explosion complète d'épidémie-- Open Subtitles أولئك الإثنان ، يقبلون زوجاتهم ويقبلون أطفالهم. وانا الواحد مع وباء في مرحلة متقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد