Ces exemples récents ne sont pas sans rappeler des actions menées par les membres de l’Organisation des États américains (OEA). | UN | وقد تكون هذه الاتجاهات اﻷخيرة مشابهة لﻷعمال التي قام بها من قبل أعضاء منظمة الدول اﻷمريكية. |
Le projet de résolution ne modifie en rien le mandat arrêté par les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Doha. | UN | وأضافت أن مشروع القرار لا يؤثر بأي حال على الولاية التي اتفق عليها أعضاء منظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Le Comité a noté l'argument du requérant selon lequel les membres de l'Organisation PA-Amasekanya sont torturés en détention. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي تفيد بأن أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية يعذبون أثناء الاحتجاز. |
Étaient également signalés des arrestations, des détentions au secret et de graves mauvais traitements dont auraient été victimes des membres de l'Organisation soudanaise contre la torture. | UN | وتضمنت التقارير أيضاً حالات توقيف أعضاء منظمة مناهضة التعذيب السودانية وإخضاعهم للحبس الانفرادي وسوء المعاملة. |
De son côté, l'expert a pu s'entretenir avec les membres d'une organisation non gouvernementale allemande qui, en vertu d'un accord conclu par l'UNICEF et le HCR, travaille sur les terrains déminés. | UN | وتمكنت الخبيرة من مقابلة أعضاء منظمة ألمانية غير حكومية كانت تعمل على نزع اﻷلغام، بموجب اتفاق تم التوصل إليه مع اليونيسيف ومفوضية اللاجئين. |
les membres de l'Organisation de coopération économique accueilleraient avec satisfaction l'appui des membres de l'Assemblée générale. | UN | إن أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي سيقدرون كثيرا تأييد أعضاء الجمعية العامة. |
Le Comité a noté l'argument du requérant selon lequel les membres de l'Organisation PA-Amasekanya sont torturés en détention. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي تفيد بأن أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية يعذبون أثناء الاحتجاز. |
La supervision gouvernementale du Centre est exercée par les membres de l'Organisation mondiale du commerce et par le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED. | UN | ويمارس أعضاء منظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد الإشراف الحكومي على مركز التجارة الدولية. |
Nous prions aussi instamment les membres de l'Organisation mondiale du commerce d'adopter des mesures visant à élargir l'accès aux marchés du coton et des produits dérivés. | UN | ونحث أيضاً أعضاء منظمة التجارة العالمية على اعتماد تدابير لتحسين وصول القطن والمنتجات المشتقة من القطن إلى السوق. |
À Cancún, les membres de l'Organisation mondiale du commerce ont tenté de relancer la libéralisation du commerce. | UN | وفي كانكون، حاول أعضاء منظمة التجارة العالمية إحياء تحرير التجارة. |
les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) doivent faire preuve de souplesse, mais il est aussi essentiel de ne pas sacrifier la dimension développement du Cycle. | UN | ولا بد أن يبدي أعضاء منظمة التجارة العالمية مرونة، ولكن من المهم أيضاً استمرار الطموحات بالنسبة للبعد الإنمائي للجولة. |
Ce sont les membres de l'Organisation mondiale du commerce et ceux du Conseil du commerce et du développement de la CNUCED qui, en tant que représentants de leur gouvernement, supervisent les activités du Centre. | UN | ويمارس أعضاء منظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية للأونكتاد الإشراف الحكومي على مركز التجارة الدولية. |
À Cancún, l'année dernière, les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont tenté de relancer la libéralisation du commerce. | UN | في كانكون العام الماضي، حاول أعضاء منظمة التجارة العالمية إطلاق الجهود مرة أخرى باتجاه تحرير التجارة. |
La supervision gouvernementale du Centre est exercée par les membres de l'Organisation mondiale du commerce et par le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED. | UN | ويمارس أعضاء منظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية للأونكتاد الإشراف الحكومي على مركز التجارة الدولية. |
Engageons les membres de l'Organisation de la Conférence islamique : | UN | نحث أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي ما يلي: |
Brésil : des membres de l'Organisation jouent le rôle d'animateurs dans le cadre du mouvement de solidarité économique populaire. | UN | في جميع أنحاء البرازيل: يعمل أعضاء منظمة الكأس المقدسة كمنشطين في حركة التضامن الاقتصادي الشعبي. |
En outre, les accords internationaux entre les membres d'une organisation, de même que les autres décisions de l'organisation, soulignent l'application exclusive des règles régissant leurs relations. | UN | كما أن الاتفاقات الدولية المعقودة بين أعضاء منظمة ما، والقواعد الأخرى للمنظمة، تُعنى بالتطبيق الحصري للقوانين المنظمة لعلاقاتها. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration que les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique ont adoptée lors d'une réunion qu'ils ont tenue aujourd'hui à New York. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه بيانا صادرا عن اجتماع للدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي تم عقده اليوم في نيويورك. |
Question de la responsabilité des membres d'une organisation internationale en cas de responsabilité de cette dernière | UN | دال - مسألة مسؤولية أعضاء منظمة دولية عندما تكون تلك المنظمة مسؤولة |
L'Ouganda est membre de l'organisation des Nations Unies. | UN | وأوغندا عضو من أعضاء منظمة اﻷمم المتحدة. |
Elle est également contraire aux obligations juridiques qui incombent aux membres de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وهو لا يتفق أيضا مع الالتزامات القانونية الواقعة على أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
16. La situation observée dans un certain nombre de pays membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) indique que les gains de productivité obtenus dans ces pays entre 1990 et 1997 ont été rendus possibles grâce à l’industrie principalement. | UN | ٦١- واستطرد قائلا ان الشواهد المتأتية من عدد من أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تكشف أن مكاسب الانتاجية في تلك البلدان في الفترة ٠٩٩١ - ٧٩٩١ حفزتها الصناعة في المقام اﻷول. |
les membres de l'Organisation du Traité de Varsovie (OTV) insistaient sur la question du désarmement nucléaire et proposaient un ensemble de mesures à cet égard. | UN | وأبرز أعضاء منظمة معاهدة وارسو مسألة نزع السلاح النووي وطالبوا باتخاذ مجموعة من التدابير في ذلك الميدان. |