. Les déceptions suscitées par le fonctionnement du Tribunal en ont amoindri la crédibilité aux yeux de nombreux Rwandais en mal de justice. | UN | وأدت الاحباطات إزاء أداء المحكمة إلى التقليل من مصداقيتها في أعين كثير من الروانديين الذين يريدون إقامة العدل. |
Pour savoir si c'est vrai, on va voyager à travers le temps jusqu'à un monde avant que les yeux ne voient. | Open Subtitles | لمعرفة إن كان ذلك صحيحا علينا السفر عبر الزمن إلى عالم قبل أن تكون فيه أعين لترى. |
Voilà à quoi notre monde ressemblait il y a quatre milliards d'années, avant que les yeux ne puissent voir. | Open Subtitles | هذا مابدى عليه عالمنا قبل أربع مليارات سنة. قبل أن تكون هناك أي أعين للرؤية |
A la suite des consultations usuelles, j'ai l'intention de nommer le général de brigade Roméo A. Dallaire, du Canada, commandant de la MINUAR. | UN | وانني اعتزم، بعد أن أجريت المشاورات المعتادة، أن أعين العميد روميو أ. |
Avec le visage éclairé, et des yeux brûlants qui font trembler les hommes de terreur. | Open Subtitles | بوجوه كالبرق و أعين لاهبة، تجعل الرجال يجثون على ركبهم من الخوف. |
A l'époque j'avais des yeux de partout. Des oreilles partout ailleurs. | Open Subtitles | في الماضي كانت لديّ أعين وآذان في كل مكان |
Une nuit où personne ne pourra regarder les autres dans les yeux au brunch le lendemain. | Open Subtitles | ليلةٌ بعدها لن نستطيع أن ننظر في أعين بعضنا في غداء اليوم التالي |
On est libre de sortir et de lécher les yeux de qui on veut. | Open Subtitles | إننا أحرار للذهاب إلى الخارج ولعق أعين أياً يكن من نشاء |
Je veux être assez proche pour voir la vie s'évaporer des yeux de quiconque est responsable. | Open Subtitles | أريد أن أكون قريباً كفاية لأرى الحياة تتلاشى من أعين أيًّا كان المسؤول. |
Les motos sont bizarres, mais à moins d'avoir les yeux derrière la tête, vous allez avoir de la difficulté à viser. | Open Subtitles | الدراجات بها أسلاك لكن ما لم يكن لديكم أعين في موخرة رأسكم ستواجهون صعوبة كبيرة في الاستهداف |
Mais on verra les choses avec les yeux de nos enfants. | Open Subtitles | ولكن على الأقل سنرى الأشياء من خلال أعين أطفالنا |
Pas de jalousie. Pas de fixette, les yeux dans les yeux. | Open Subtitles | بدون غيرة، وعدم التحديق طويلاً في أعين بعضنا بعضاً |
Si j'étais reine, je pourrais m'arranger pour que Brittany quitte son loser à quatre yeux pour sortir avec la vraie reine. | Open Subtitles | لو كنت ملكة حفل السنة يمكن أن أجعل برتني تترك الخاسر ذو الأربع أعين وتذهب للملكة الحقيقية |
Je ne sais pas, lui pousser une autre tête ou trois yeux ou autre chose ? | Open Subtitles | لا أعلم، ينمو له رأس آخر أو ثلاث أعين أو ما شابه ؟ |
Vous vous transformez en monstre géant avec des yeux rouges et des canines, mais vous n'êtes pas le méchant ? | Open Subtitles | أنت تتحول إلى وحش عملاق مع أعين حمراء و أنياب و تقول أنك لست الشرير ؟ |
Vous avez de jolis yeux. Quelle honte d'en enlever un. | Open Subtitles | لديكِ أعين جميلة من العار أن أقتلع أحدهم |
J'ai l'honneur de vous informer que j'ai décidé de nommer M. Juan Méndez Conseiller spécial du Secrétaire général chargé de la prévention des génocides. | UN | أود أن أعلمكم أني قد قررت أن أعين خوان مانديز مستشارا خاصا لي المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
Quand je plonge mon regard dans les yeux des parents et qu'ils me disent : | Open Subtitles | عندما أنظر إلى أعين الأطفال و الأباء.. و هم يبتسمون و يقولون: |
J'ai un oeil un peu faible. Il n'en fait qu'à sa tête. | Open Subtitles | كما ترون ، لدىّ أعين نعسانة ، إنها على تلك الحالة من تلقاء نفسها |
Ils ont tenu bon face à six décennies de discrimination raciale et religieuse infligée par Khartoum qui n'aurait jamais dû se produire sous l'œil vigilant des Nations Unies. | UN | وقد وقفوا بحزم في وجه عقود من التمييز العنصري والديني التي فرضتها الخرطوم والتي لم يكن ينبغي أبدا أن تحدث تحت أعين الأمم المتحدة الساهرة. |
Bon nombre d’entre eux ont été tués loin des regards, matraqués ou tués par balle dans des champs isolés; certains ont été délibérément assassinés devant leur famille. | UN | وقد قتل العديد منهم بعيدا عن أعين الجمهور، أو ضربوا أو أطلقت عليهم النار في حقول منعزلة؛ وقتل بعضهم عمدا أمام أسرهم. |
En Bosnie-Herzégovine, nous sommes témoins du mélange le plus horrible d'agression et de génocide, au vu et au su de la communauté internationale. | UN | وفي البوسنة والهرسك نشهد أفظــــع توليفة من العدوان واﻹبادة الجماعية، أمام أعين المجتمع الدولي. |
Cependant, Je crois que votre but était de retirer ces photos de la vue du public. | Open Subtitles | و مع هذا أعتقد أن هدفكم هو إبعاد تلك الصور عن أعين العامه |
Je ne le pensais pas du genre "Eyes Wide Shut". | Open Subtitles | لم أتوقع رؤيته كبطل فيلم ''أعين مغلقة على اتساعها'' |
Monty, on a un visuel sur Daniel ? | Open Subtitles | مونتي .. هل لدينا أعين على دانيل ؟ |
J'aimerais y retourner et récupérer l'or. M'approvisionner, engager un équipage, finir le boulot. | Open Subtitles | أود العودة واستعادة الذهب، أجدد، أعين شريك، أنهي المهمة |
Me traite pas de binoclard! | Open Subtitles | لا تنادني بالأربعة أعين بعد الأن |
J'ai donc décidé de désigner un Envoyé spécial adjoint, qui résiderait dans la région et serait ainsi à même d'assurer une présence continue à un niveau politique élevé. | UN | ولذا قررت أن أعين نائبا لمبعوثي الخاص، يقيم في المنطقة بحيث يمكنه توفير وجود مستمر على مستوى سياسي رفيع. |
Il affirme qu'au moment où il a présenté ladite requête, M. Solís Palma était dans l'impossibilité de soumettre lui-même une communication, car il était poursuivi par l'actuel Gouvernement du Panama et devait se cacher de ses agents. | UN | ويَدﱠعي أنه، لم يَتَسَنﱠ للسيد سوليس بالما وقت تقديم الشكوى، تقديم البلاغ بنفسه، حيث أن حكومة بنما الحالية قد أصدرت حكماً عليه، وكان متوارياً عن أعين عناصر الشرطة واﻷمن فيها. |