Ils ont assassiné des opposants politiques présumés et enrôlé de force des membres de la minorité tamoule dans leurs rangs. | UN | فقد قتلت من شعرت بأنهم معارضوها السياسيون وجندت بالإكراه في صفوف قواتها أفراداً من الإثنية التاميلية. |
Il avait également été signalé que des membres de la police et des forces armées avaient physiquement agressé des détenus. | UN | ووردت كذلك تقارير تفيد أن أفراداً من الشرطة والقوات المسلحة قاموا بالاعتداء جسدياً على أشخاص محتجَزين. |
des membres de la tribu des Misseriyas auraient, avec le soutien de soldats des Forces armées soudanaises, envahi Abyei et brûlé et pillé la ville. | UN | وزُعم أن أفراداً من قبيلة المسيرية هاجموا مدينة أبيي، بدعم من القوات المسلحة السودانية، وقاموا بعمليات حرق ونهب. |
Il a été indiqué que des membres des forces de sécurité ou des personnes agissant avec leur accord ou leur assentiment étaient peut-être responsables de cet acte. | UN | وأُشير إلى أن أفراداً من قوات الأمن، أو أشخاصاً يعملون بموافقتهم أو علمهم، قد يكونون المسؤولين عن هذا الحادث. |
Il aurait été torturé par des membres de son propre bataillon. | UN | ويقال إن أفراداً من نفس وحدته عذّبوه بالضرب وبالصدمات الكهربية. |
Des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. | UN | وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين. |
Ils auraient été transférés à N'Djamena par des agents de l'Agence de sécurité nationale. | UN | ويُزعم أن أفراداً من وكالة الأمن الوطني نقلوهم إلى نجامينا. |
En janvier, deux hommes ont été détenus dans une maison occupée par des agents des services de sécurité militaire à Al Shajarah, dans le gouvernorat de Daraa. | UN | 53- وفي كانون الثاني/يناير، في درعا، احتُجز رجلان في منزل يؤوي أفراداً من الأمن العسكري في ناحية الشجرة. |
Au moment de leur arrestation ils auraient été frappés par des agents du KOSTRAD (Commandement stratégique de réserve de l'armée), des soldats du bataillon Rajawali, des membres de la milice Halilintar et du Groupe d'action des jeunes pour l'intégration (Gadapaksi). | UN | ويقال إن أفراداً من الكوستراد، أي قيادة الاحتياطي الاستراتيجي للجيش، وكتيبة راجاوالي، وميليشيا هاليلنتار، ومجموعة جاباكاسي، وهم مجموعة من الشباب المؤيد للاندماج، قد تعدوا عليهم بالضرب،. |
Cependant, depuis des décennies, des membres de ces communautés siègent à l'Assemblée nationale en tant que représentants de divers partis politiques. | UN | بيد أن أفراداً من هذه المجتمعات المحلية ما فتئوا يشغلون منذ عقود منصب نواب في الجمعية الوطنية عن أحزاب سياسية شتى. |
Des tentatives d'assassinat ont également été commises contre des membres de ma famille, mais nous n'avons jamais cédé aux forces de la terreur. | UN | وكانت هناك أيضاً محاولات استهدفت أفراداً من أسرتي، لكننا لم نستسلم أبدا يوماً لقوى الإرهاب. |
des membres de sa famille à Amman (Jordanie) avaient proféré les mêmes menaces. | UN | وقال إن أفراداً من عائلته فعلوا الشيء نفسه في عمان، الأردن. |
A leur avis, des membres de l̓armée indonésienne et de certaines organisations politiques ont également pris part aux émeutes. | UN | وارتأى الشهود أيضاً أن أفراداً من الجيش الاندونيسي والبعض من المنظمات السياسية شاركوا أيضا في أعمال الشغب. |
Les autres cas de disparition concerneraient des Hutus, pour la plupart regroupés et détenus par des membres des forces de sécurité au stade de l'École technique supérieure de Bujumbura, dans le faubourg de Kamenge, puis emmenés vers une destination inconnue. | UN | وتتعلق حالات اختفاء أخرى، فيما يدعى بأشخاص من الهوتو أُفيد بأن أفراداً من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز أغلبهم في باحة المدرسة الفنية العليا بضاحية كامنغي في بوجمبورا ونقلوهم من ثم إلى مكان مجهول. |
Ibragim Tausovich Uruskhanov aurait été enlevé à son domicile par des membres des forces armées fédérales russes. | UN | وادُّعِي أن أفراداً من القوات المسلحة الاتحادية الروسية اختطفت إبراغيم طوسوفيتش أوروسخانونف من منزله. |
Un cas, qui s'est produit en 1996, concerne un Éthiopien réfugié à Djibouti, où il aurait été arrêté dans un camp de réfugiés par des membres de la police de Djibouti puis remis aux autorités éthiopiennes. | UN | وتتعلق حالة واحدة، حدثت في عام 1996، بلاجئ إثيوبي في جيبوتي أفيد أن أفراداً من شرطة جيبوتي قد قبضوا عليه في مخيم للاجئين في جيبوتي وأنه سلم إلى السلطات الإثيوبية. |
Trois autres cas se sont produits en 1999 et concernent des membres du Southern Cameroon National Council qui auraient été arrêtés par des membres de la Brigade de la Gendarmerie nationale de Mbango. | UN | وحدثت ثلاث حالات أخرى في عام 1999، وهي تتعلق بأعضاء في المجلس الوطني لجنوب الكاميرون يقال إن أفراداً من فرقة الدرك الوطنية في مبانغو قد اعتقلوهم. |
7.7 En outre, le Comité note l'allégation des auteurs selon laquelle la ferme familiale a été détruite par des agents de la Brigade. | UN | 7-7 وتحيط علماً بادعاء صاحبات البلاغ الذي يذهب إلى أن أفراداً من وحدة الدرك الوطني أتلفوا مزرعة الأسرة. |
Le deuxième cas était celui de M. Otman Babi, qui aurait été enlevé au domicile familial à Casablanca, par des agents des services de sécurité en civil le 10 mars 2010. | UN | 317- وتعلقت الحالة الثانية بالسيد عثمان بابي، الذي ادعي أن أفراداً من دائرة الأمن، كانوا يرتدون ملابس مدنية، اختطفوه من بيت عائلته، الكائن في الدار البيضاء، في 10 آذار/ مارس 2010. |
14. Amnesty International indique que, dans la plupart des cas, les suspects sont arrêtés par des agents du DRS en civil qui ne divulguent pas leur identité et n'informent pas les intéressés ou leur famille des motifs de l'arrestation. | UN | 14- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أفراداً من مديرية الاستخبارات والأمن بلباس مدني هم من يقوم بالاعتقالات في معظم الحالات، حسبما يُزعم، وذلك بدون أن يفصحوا عن هويتهم أو يخبروا المتهمين أو أُسَرهم بأسباب الاعتقال. |
Les deux autres cas concernent un paysan qui aurait disparu à San Roane, et un responsable d'une organisation communautaire qui aurait été enlevé par des membres des forces armées dans la province de Zambales. | UN | وتتعلق الحالتان اﻷخريان بفلاح قيل إنه اختفى في سان روان، وبمنظم مجتمع محلي ادُعي أن أفراداً من القوات المسلحة في مقاطعة زامباليس قد اختطفوه. |
Il convient de préciser que ces gendarmes comprenaient des Diolas et des membres d'autres ethnies, comme d'ailleurs tous les personnels des institutions de l'Etat. | UN | وأشار إلى أن رجال الدرك هؤلاء كانوا يضمون أفراداً من الديولا وأفراداً من مجموعات عرقية أخرى، كما هو الحال بالنسبة لجميع موظفي مؤسسات الدولة. |