ويكيبيديا

    "أفراد الجيش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des membres de l'armée
        
    • des militaires
        
    • personnel militaire
        
    • les militaires
        
    • du personnel de l'armée
        
    • les membres de l'armée
        
    • des membres des forces armées
        
    • de membres de l'armée
        
    • des soldats
        
    • officiers
        
    • de militaires
        
    • les forces armées
        
    • éléments de l'armée
        
    • le déploiement de l'armée
        
    Les passagers du véhicule étaient des membres de l'armée croate en provenance de Kinjacka. UN وركاب هذه المركبة من أفراد الجيش الكرواتي بكينياكا.
    Le caractère impuni des exactions commises par des membres de l'armée et les groupes paramilitaires crée un climat d'insécurité pour l'ensemble de la population. UN فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان.
    Il a été indiqué que certaines des personnes concernées appartenaient à des groupes terroristes et que les autres étaient des militaires ou des civils. UN ويُزعم أن بعض الأشخاص المعنيين كانوا من أعضاء جمعيات إرهابية وأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين.
    Par peur des militaires présents, certaines victimes ont fui l'hôpital Donka, sans être soignées. UN وقد فرّ بعض الضحايا من مستشفى دونكا بلا علاج خوفاً من أفراد الجيش الموجودين على عين المكان.
    Il n'y a en outre pas eu de progrès pour la démobilisation du personnel militaire maoïste disqualifié. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدث تقدم بالنسبة لتسريح أفراد الجيش الماوي الذين تبينت عدم أهليتهم.
    Il a indiqué que la marine israélienne avait intercepté le convoi et que les militaires israéliens avaient pris les navires à l'abordage. UN وقال إن البحرية الإسرائيلية اعترضت القافلة، وإن أفراد الجيش الإسرائيلي نزلوا على متن السفن.
    Ce plan d'action définissait un cadre concret assorti d'échéances pour la démobilisation immédiate et sans conditions des membres du personnel de l'armée maoïste déclarés mineurs qui se trouvaient encore dans les cantonnements. UN وحددت خطة العمل الخطوط العريضة لإطار زمني فعلي للتسريح فورا ودون شرط أو قيد عن أفراد الجيش الماوي المسقطة أهليتهم الذين جرى التحقق من أنهم قاصرين والذين لا يزالوا في الثكنات.
    De même, 344 enquêtes sont en cours contre des membres de l'armée et de la police. UN وبالمثل، تجري الآن تحقيقات مع 344 من أفراد الجيش والشرطة.
    C. Démobilisation des membres de l'armée maoïste disqualifiés UN جيم - تسريح أفراد الجيش الماوي غير المؤهلين
    C. Démobilisation des membres de l'armée maoïste disqualifiés UN جيم - تسريح أفراد الجيش الماوي غير المؤهلين
    V. Démobilisation des membres de l'armée maoïste disqualifiés UN خامسا - تسريح أفراد الجيش الماوي غير المؤهلين
    Au cours de ces négociations, des militaires, des policiers et des agents secrets avaient exercé une surveillance constante sur les allées et venues de l'auteur, sur son domicile et son cabinet. UN وخلال هذه المفاوضات، كان أفراد الجيش والشرطة والاستخبارات يراقبون صاحب البلاغ ومنزله ومكتبه.
    159. Ramon Jimenez a été arrêté le 15 mai 1997 à Arenas Bajas par des militaires et éléments de groupes paramilitaires. UN 159- اعتقل أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية رامون خيمينيس في 15 أيار/مايو 1997 في شارع أريناس باخاس.
    Le même jour, un paysan, Edinson Enrique, aurait été arrêté par des militaires, attaché, frappé et obligé d'avaler de grandes quantités d'eau. UN وفي اليوم ذاته اعتقل أفراد الجيش الفلاح أدينسون أنريكيه وقيدوه وضربوه وأجبروه على شرب كميات كبيرة من الماء.
    Le personnel militaire est assujetti au Code unifié de justice militaire (Uniform Code of Military Justice) pour les questions touchant à la discipline. UN ويخضع أفراد الجيش للقانون الموحد للعدالة العسكرية فيما يخص المسائل التأديبية.
    Le Togo devrait s'assurer que le personnel militaire n'était en aucun cas associé à l'arrestation et à la détention de civils. UN وأوصت بأن تضمن توغو عدم تورط أفراد الجيش تحت أي ظرف من الظروف، في توقيف أو احتجاز مدنيين.
    Stimuler les initiatives visant à intégrer les militaires et les policiers démobilisés dans la vie civile UN تقديم حوافز من أجل إدماج أفراد الجيش والشرطة المسرّحين في الحياة المدنية.
    les militaires ont coupé les bras et les jambes de certains cadavres afin de les faire entrer plus facilement dans les fosses. UN وقطَّع أفراد الجيش أوصال بعض الجثث كي يسهل عليهم إدخالها في الحفر.
    Il prévoit aussi que l'intégration et la réinsertion du personnel de l'armée maoïste doivent avoir été menées à bonne fin avant que l'élaboration de la constitution ait été achevée. UN وينص البرنامج أيضا على الانتهاء من إدماج أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم قبل إنجاز عملية كتابة الدستور.
    Il fait en outre observer que les membres de l'armée doivent porter des uniformes et être aisément identifiables. UN وأشار علاوة على ذلك إلى أن على أفراد الجيش ارتداء الزي العسكري وأن يكون من السهل التعرف عليهم.
    De tels engins étaient également utilisés contre des membres des forces armées et de sécurité et des représentants du Gouvernement. UN وتستخدم تلك الأجهزة المتفجرة أيضاً لاستهداف أفراد الجيش وقوات الأمن والمسؤولين الحكوميين.
    Le Bureau a eu connaissance de cas de membres de l'armée qui ont infligé des mauvais traitements à des civils au cours d'opérations militaires. UN وعلم المكتب بحالات أساء فيها أفراد الجيش معاملة المدنيين خلال العمليات العسكرية.
    Le massacre a commencé en face de l'entrée du cimetière, lorsque des soldats ont ouvert le feu sur la foule, quelques minutes après son arrivée. UN وبدأت أعمال القتل أمام مدخل المقبرة حين فتح أفراد الجيش النار على الحشد، بعد وصول المسيرة بدقائق.
    Le HautCommissariat a également financé la réimpression du Code pénal militaire et du Code de justice militaire, ainsi que d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été distribués aux officiers. UN كما قامت المفوضية السامية بتمويل عملية إعادة طبع القانون الجنائي العسكري وقانون القضاء العسكري، فضلاً عن الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وقد تم توزيع نسخ منها على أفراد الجيش.
    Ces tribunaux sont respectivement composés exclusivement de militaires ou de policiers. UN وتتألف المحكمة العسكرية من أفراد الجيش وتتألف المحكمة التأديبية من أفراد الشرطة حصرا.
    les forces armées libanaises doivent maintenant montrer qu'elles peuvent maintenir une sécurité effective dans tout le pays alors qu'une réduction considérable des effectifs de l'armée libanaise est en cours. UN وعلى القوات المسلحة اللبنانية أن تبرهن الآن أن في وسعها الحفاظ على الأمن الفعلي في كل أرجاء البلد فيما يتم إجراء تقليص كبير في عدد أفراد الجيش اللبناني.
    Selon toute évidence, certains des réfugiés bosniaques étaient armés et des éléments de l'armée bosniaque étaient en cause. UN وثمة دليل واضح على أن بعض اللاجئين البوسنيين كانوا مسلحين، وأن أفراد الجيش البوسني كانوا ضالعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد