Grâce à cet accord, ces organismes ont bénéficié de primes d'assurance inférieures de 41 à 77 % aux taux en vigueur. | UN | وبفضل الاتفاق الطويل الأجل تقل معدلات أقساط التأمين ما بين 41 إلى 77 في المائة عن المعدلات الحالية. |
En tout cas, les primes d’assurance devraient tenir compte d’une évaluation réaliste des risques, qui doit dépendre des évaluations de catastrophes. | UN | وينبغي في كل حال، أن تستند أقساط التأمين إلى تقييم حقيقي لﻷخطار، بحيث يعتمد على تقييمات للمخاطر. |
La première était l'augmentation des primes de l'assurance corps et biens pour les navires opérant dans le golfe Persique. | UN | وهذا الضغط نوعان، الأول هو زيادة أقساط التأمين على هياكل وحمولة السفن العاملة في التجارة في الخليج الفارسي. |
Une telle demande sera examinée si le failli coopère avec le liquidateur, notamment en effectuant régulièrement des versements échelonnés pour se libérer de ses dettes. | UN | وسيُنظر في هذه الطلبات إذا تعاون المفلس مع المسؤول المعين عن طريق جملة أمور، منها دفع أقساط منتظمة لتسديد دينه. |
Les personnes de condition économique modeste peuvent se voir accorder une réduction de leur prime par les pouvoirs publics, sous forme de subsides. | UN | ويمكن لذوي الوضع الاقتصادي المتواضع الحصول من السلطات العامة على تخفيض في أقساط التأمين في شكل إعانات. |
Si cette contribution avait été allouée en tranches égales, le montant des autres ressources aurait augmenté de 2 millions de dollars en 2009. | UN | ولو أن هذه المساهمة وزعت إلى أقساط متساوية، لشهدت الموارد الأخرى زيادة قدرها مليونا دولار في عام 2009. |
On prévoit, conformément aux estimations de l'ONU, que les primes d'assurance contre les actes de malveillance feront plus que doubler. | UN | ويُنتظر أن تزيد تكاليف أقساط بوليصة التأمين ضد الأفعال الكيدية بما يتجاوز الضعف وهو ما يتفق مع تقديرات المنظمة. |
Économies dues à la baisse du prix des carburants et à la réduction des coûts des primes d'assurances | UN | الوفورات ناشئة عن انخفاض تكاليف الوقود الفعلية وانخفاض معدلات أقساط التأمين عن المعدلات المدرجة في الميزانية |
Les véhicules blindés de transport de troupes et les véhicules du génie ont été exclus de la nouvelle couverture, d'où une réduction des primes à verser. | UN | وكانت ناقلات اﻷفراد المدرعة ومركبات الهندسة مستثناة بمقتضى التغطية الجديدة، مما أسفر عن تحقيق وفورات في أقساط التأمين. |
Pour maintenir à un faible niveau les primes de l'assurance obligatoire, l'État verse en outre une contribution déterminée annuellement pour la prise en charge du coût de l'assurance maladie. | UN | ولإبقاء أقساط جميع المؤمَّنين منخفضة، تدفع الدولة إضافة إلى ذلك مساهمة تحدد سنوياً في تكاليف التأمين الصحي الإجباري. |
Les primes d'assurance auraient quadruplé au passage de cette zone, classée zone de guerre. | UN | وتفيد تقارير بأن أقساط التأمين قد تضاعفت أربع مرات على العبور خلال هذه المنطقة المصنفة بأنها منطقة حرب. |
Ces efforts devraient se fonder sur des stratégies qui répartissent les risques, réduisent le coût des primes d'assurance et favorisent l'instauration d'un environnement qui encourage une culture qui reconnaît l'importance des assurances. | UN | وينبغي أن تقوم هذه الجهود على استراتيجيات توزيع المخاطر، وخفض أقساط التأمين، وإيجاد بيئة تشجع على غرس ثقافة التأمين. |
Les marchés mondiaux des actions ont rebondi et les primes de risques sur les prêts ont baissé. | UN | وعادت أسواق الأسهم العالمية إلى الارتفاع وانخفضت أقساط تأمين القروض ضد المخاطر. |
La République de Moldova a effectué 7 de ses 10 versements. | UN | ودفعت جمهورية مولدوفا ٧ أقساط من أصل ١٠ أقساط. |
Les autres emprunts ont également été remboursés au moyen de versements échelonnés entre 1993 et 1999. | UN | كما سُدِّدت القروض الأخرى على أقساط خلال الفترة الواقعة بين عامي 1993 و1999. |
Les économies réalisées à cette dernière rubrique s'expliquent aussi par le fait que la prime d'assurance par véhicule a été inférieure aux prévisions. | UN | وتحققت وفورات أيضا تحت بند التأمين من جراء انخفاض تكلفة أقساط تأمين كل مركبة. |
Il recommande donc l'octroi d'une indemnité de US$ 1 877 113 au titre de la prime d'assurance. | UN | ولهـذا يوصـي الفريـق بتعويـض قدره ٣١١ ٧٧٨ ١ دولارا عن أقساط التأمين. |
Cette somme serait versée par tranches, selon le déroulement de ces travaux préparatoires. | UN | وهذا المبلغ سيجري الافراج عنه على هيئة أقساط وفقا للتقدم المحرز في اﻷعمال التحضيرية. |
:: Données sur les primes et cotisations d'assurance maladie fournies par la Caisse; | UN | :: أقساط التأمين الصحي وبيانات الاشتراكات التي قدمها الصندوق؛ |
Les primes d'émission ou de remboursement des obligations ne sont pas amorties; elles sont comptabilisées en gain ou en perte au moment de la vente des titres. | UN | ولا يُخصص أي مبلغ لاستهلاك أقساط السندات أو الخصومات التي تحتسب على أنها جزء من الأرباح أو الخسائر عند بيع الاستثمارات. |
En outre, si les paiements ne sont pas échelonnés en fonction des différentes phases prévues dans le contrat, le chercheur risque de ne pas être incité à respecter les délais fixés. | UN | وعدم دفع المكافآت على أقساط متصلة بمراحل محددة من الخدمة يقضي على الحافز على انجازها في الوقت المحدد. |
En dépit d'importants progrès sur le plan de la discipline budgétaire, le pays a toujours une dette publique d'un montant estimatif de un milliard de dollars des États-Unis, dont le remboursement du service pèse lourdement sur le budget. | UN | وبالرغم من أن الكثير قد تحقق من حيث الانضباط المالي، لا يزال البلد ينوء بعب دين حكومي يقدر بمبلغ بليون من دولارات الولايات المتحدة كما تؤثر أقساط الفوائد تأثيرا شديدا على الوضع المالي. |
En 1998, la cotisation patronale moyenne pour les accidents du travail était de 1,6 % de la masse salariale. | UN | وفي عام 1998، بلغ متوسط أقساط التأمين على الأضرار المهنية 1.6 في المائة من نفقات الأجور. |
Le contrat prévoyait aussi un calendrier de paiement échelonné. | UN | ويحدد العقد أيضا جدولا زمنيا لسداد الثمن على أقساط. |
Ceux-ci n'ayant pas remboursé certaines tranches du prêt hypothécaire contracté pour cet achat, le vendeur a saisi le tribunal de district de Guarulhos afin d'en obtenir le paiement. | UN | ولدى عدم سداد بعض أقساط القرض العقاري المتعلق بالبيع، أقام البائع دعوى قضائية أمام محكمة مقاطعة غوارولوس من أجل الدفع. |
De plus, la société doit évaluer les revenus du demandeur et conclure que celui-ci a les moyens de verser les mensualités convenues de façon régulière. | UN | علاوة على ذلك، على الشركة أن تقيّم دخل مقدّم الطلب وتقتنع بقدرته على دفع أقساط الرهن العقاري الشهرية المتّفق عليها. |
La scolarité obligatoire est gratuite et il n'y a pas de frais de scolarité. | UN | ويجب عدم تقاضي أي أقساط مدرسية أو رسوم متنوعة مقابل توفير التعليم الإلزامي. |
Les gens sans emploi ne peuvent pas payer leur prêt immobilier. | Open Subtitles | أناس سُرحوا من وظائفهم، عاجزون عن دفع أقساط بيوتهم. |
Outre qu’ils pratiquent des taux d’intérêt plus élevés, les établissements prospères exigent des remboursements en tranches plus rapprochées et mettent en place des mécanismes d’épargne, ce qui contribue à réduire le taux de défaillance et à attirer des emprunteurs capables de discipline financière. | UN | وعلاوة على أسعار الفائدة المرتفعة، فإن المؤسسات الناجحة تشترط سداد القروض على أقساط أكثر وتدير نظما للادخار، مما يقلل من معدلات العجز عن السداد ويجتذب المقترضين المنضبطين ماليا. |