Les trois écoles privées du pays disposent également de sections qui accueillent les enfants à partir de 3 ans. | UN | كما أن المدارس الخاصة الثلاث توجد بها أقسام للأطفال من سن 3 سنوات أو أكثر. |
Des exemples de ces lacunes et déficiences sont présentés dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | وترد أمثلة لتلك الثغرات والعيوب في أقسام هذا التقرير المتعلقة بالمجالات السالفة الذكر. |
Conseil composé de représentants de quatre sections nationales pour chacune des cinq régions géographiques et des huit membres du Bureau. | UN | مجلس: مؤلف من ممثلي أربعة أقسام وطنية لكل منطقة من المناطق الجغرافية الخمس وأعضاء المكتب الثمانية. |
A travaillé dans divers services du Département et représenté le Ghana, à des tribunaux supérieurs, dans diverses affaires qui ont fait date. | UN | عمل في مختلف أقسام اﻹدارة ومثل جمهورية غانا في محاكم القضاء العليا في العديد من القضايا البالغة اﻷهمية |
Ouvrez les extensions de la section 212. Couvrez le territoire. | Open Subtitles | فتح ملحقات على أقسام 212 وتطابق هذا المجال. |
Environ deux cents personnes ont participé à huit parties de la Conférence consacrées aux problèmes actuels de la recherche spatiale. | UN | وحضر زهاء 200 مشارك ثمانية أقسام من المؤتمر كانت مخصصة للمشاكل الحالية في مجال بحوث الفضاء. |
Le groupe cible se composait de femmes, de diplômés d'écoles de médias ou de départements de communication des universités. | UN | وتشمل المجموعات المستهدفة النساء وخريجي كليات الإعلام أو أقسام الاتصال في الجامعات. |
Certaines publications ont des sections particulières consacrées à ces thèmes. | UN | وتوجد في بعض الصحف والمجلات أقسام لهذه الموضوعات. |
Il devrait être exécuté selon une stratégie en matière d’information qui tirerait parti des ressources de toutes les sections du Département. | UN | وينبغي أن ينفذ البرنامج ذو اﻷولوية بواسطة استراتيجية إعلامية تعتمد على الموارد المتوفرة في جميع أقسام اﻹدارة. |
Nous appuyons la structure de ce document, qui est composé de cinq sections principales. | UN | ونحن نؤيد نموذج تلك الوثيقة. إذ تضم الوثيقة خمسة أقسام رئيسية. |
Plusieurs sections de la loi indiquaient dans quels domaines il avait été tenu compte des sexospécificités. | UN | وأخذت عدة أقسام من القانون في الاعتبار المجالات التي روعيت فيها الاعتبارات الجنسانية. |
Plusieurs sections de la loi indiquaient dans quels domaines il avait été tenu compte des sexospécificités. | UN | وأخذت عدة أقسام من القانون في الاعتبار المجالات التي روعيت فيها الاعتبارات الجنسانية. |
Ces informations sont développées de manière plus détaillée dans les sections qui suivent et dans les tableaux 1 et 2. | UN | ترد المعلومات أعلاه بمزيد من التفصيل في أقسام لاحقة من هذا التقرير وفي الجدولين 1 و2. |
Chaque Chambre de première instance peut être subdivisée en sections de trois juges chacune composées à la fois de juges permanents et ad litem. | UN | وتقسم كل دائرة من الدوائر الابتدائية إلى أقسام يجلس في كلٍ منها ثلاثة قضاة، بينهم قضاة دائمون وقضاة مخصصون. |
La compression des effectifs a commencé dans certaines sections du Tribunal pour des fonctions qui ne sont plus jugées indispensables. | UN | وقد بدأت عملية التقليص في بعض أقسام المحكمة فيما يتعلق بمهام معينة لم تعد تعتبر أساسية. |
Souvent, un service administratif ignorait tout de ce qui se passait dans d'autres services de la même administration. | UN | ففي أحيان كثيرة لا يعلم أحد أقسام اﻹدارة بما يجري في اﻷقسام اﻷخرى في نفس اﻹدارة. |
A travaillé dans divers services du Département et représenté le Ghana, à des tribunaux supérieurs, dans diverses affaires qui ont fait date. | UN | عمل في مختلف أقسام الإدارة ومثل جمهورية غانا في محاكم القضاء العليا في العديد من القضايا البالغة الأهمية. |
Au sein de ce ministère, les femmes travaillent dans les services chargés de promouvoir les espaces verts, la planification ou autres; une section < < Égalité des genres > > a également été créée. | UN | وفي وزارة الزراعة، تعمل المرأة في أقسام تطوير الحدائق، والتخطيط، وأقسام أخرى؛ وتم إنشاء قسم خاص بالعلاقات بين الجنسين. |
C'est une bonne nouvelle, car les systèmes de contrôle du trafic s'arrêtent dans de nombreuses parties de la ville. | Open Subtitles | وهي أخبار جيدة ، لأن أنظمة الإشارات الضوئية قد تعطلت في العديد من أقسام المدينة |
Différents départements des établissements universitaires, notamment les facultés de droit ou de relations internationales, offrent des cours plus avancés sur les droits de l'homme. | UN | وتتيح أقسام من قبيل قسم دراسة القانون أو قسم العلاقات الدولية بمؤسسات التعليم العالي، دروسا متقدمة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Pour assurer d'étroites liaisons avec les commissions régionales, un comité technique composé des chefs des divisions de statistique des commissions régionales et du Département a été constitué. | UN | ولكفالة الاتصال الوثيق مع اللجان اﻹقليمية أنشئت لجنة تقنية تتألف من رؤساء أقسام الاحصاء باللجان اﻹقليمية واﻹدارة. |
La thérapie a remplacé la sanction pénale, et les postes de police disposent de salles d'enquête spéciales pour enfants. | UN | وقد حل العلاج محل العقوبة الجنائية، وبات من الضروري احتواء أقسام الشرطة على غرف تحقيق خاصة للأطفال. |
Il y a 43 km de tubes pneumatiques sous la ville, liant tous les commissariats. | Open Subtitles | توجد أنابيب هوائية طولها 27 ميلاً تحت المدينة, تربط جميع أقسام الشرطة |
Expérience dans différents secteurs du ministère public, notamment comme Chef de l'Unité anticorruption. | UN | خبرة في مختلف أقسام مكتب النائب العام، من بينها خبرة بصفة رئيس وحدة مكافحة الفساد. |
Cinquante autres enquêteurs traitent ces affaires dans des postes de police de taille restreinte parallèlement à leurs attributions normales. | UN | ويتولى خمسون محققاً آخر معالجة هذه القضايا في أقسام الشرطة الأصغر حجماً إلى جانب الاضطلاع بعملهم المعتاد. |
Il comprend des chapitres sur les services administratifs, sur les services d'appui remboursables et sur la mise en œuvre du programme. | UN | وهي تحتوي على أقسام بشأن الخدمات الإدارية، وترتيبات خدمات الدعم التي تُسَدَّد تكاليفها، وتنفيذ البرامج. |
Les résultats de cette activité sont utilisés par toutes les entités de l'ONU en quête de données démographiques. | UN | وتستخدم جميع الكيانات التي تحتاج إلى بيانات سكانية نتائج هذا النشاط في جميع أقسام منظومة الأمم المتحدة. |
Des blessures au thorax lui avaient été infligées dans les locaux de la police. | UN | وقد أصيب لدى وجوده في أقسام الشرطة بإصابات في القفص الصدري. |
Cette obligation contribue à faire en sorte que les enfants ne soient pas hospitalisés dans un service pour adultes. | UN | ويساعد هذا الواجب على كفالة عدم احتجاز الأطفال على نحو غير مناسب في أقسام البالغين. |