Elle a encouragé son secrétariat à rechercher des synergies et à chercher à les exploiter en mettant en œuvre des projets conjoints. | UN | وشجَّعت اللجنة أمانتها على استكشاف أوجه التآزر والاستفادة ممَّا هو موجود منها بالفعل عن طريق تنفيذ مشاريع مشتركة. |
Le Tribunal estime que, bien que son secrétariat fasse partie du Bureau des affaires juridiques, il n'a pas de siège établi. | UN | ترى المحكمة أنه في حين أن أمانتها جزء من مكتب الشؤون القانونية، ليس هناك مقر دائم للمحكمة ذاتها. |
Elle a prié son secrétariat, en collaboration avec les organisations, d’élaborer un ensemble des directives visant à renforcer l’obligation redditionnelle. | UN | وطلبت إلى أمانتها أن تضع، بالتعاون مع المنظمات، مجموعة من المبادئ التوجيهية لدعم المساءلة. توصيات اللجنة |
La Commission a noté que son secrétariat avait aussi organisé, pendant la même période, une série de conférences sur ses travaux. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن أمانتها نظّمت محاضرات ذات صلة بأعمالها، خلال الفترة التي جرت فيها المسابقة الصورية. |
En réponse à cette invitation, la Commission a chargé le secrétariat de participer à ce projet. | UN | واستجابة لذلك، عهدت اللجنة إلى أمانتها بمهمة المشاركة في مشروع المنتدى العالمي هذا. |
son secrétariat, ses institutions et son personnel doivent être pleinement responsables. | UN | ولا بد أن تكون أمانتها العامة وموظفوها خاضعين للمساءلة. |
Observations Validation du processus électoral et supervision de la Commission électorale centrale et de son secrétariat | UN | التصديق على نتائج العملية الانتخابية والإشراف على اللجنة المركزية للانتخابات وعلى أمانتها العامة |
Le rôle de son secrétariat présente donc une importance capitale pour son bon fonctionnement et son efficacité. | UN | وبالتالي فإن دور أمانتها حاسم فيما يتعلق بكفاءتها وفاعليتها. |
Il peut se réunir plus souvent, s'il le souhaite. Lorsque l'Organe n'est pas en session, c'est son secrétariat qui est chargé d'appliquer ses instructions. | UN | وتعقد الهيئة دورتين ثابتتين في السنة ولها حسب الاقتضاء أن تجتمع أكثر من ذلك، وفي غير أوقات انعقادها تعتمد على أمانتها في تنفيذ ما تصدره من تعليمات. |
Le rôle de son secrétariat présente donc une importance capitale pour son bon fonctionnement et son efficacité. | UN | وبالتالي فإن دور أمانتها حاسم فيما يتعلق بكفاءتها وفاعليتها. |
De nombreux produits supplémentaires ont été réalisés, soit à la demande des organes délibérants de la Commission soit à l'initiative de son secrétariat. | UN | وقد نفذ عدد كبير من النواتج اﻹضافية سواء بناء على طلب الهيئات التشريعية للجنة أو بمبادرة من أمانتها التنفيذية. |
On fait de plus en plus appel à ses ressources limitées et, en particulier, à celles de son secrétariat. | UN | فالطلب يزداد بلا توقف على الموارد المحدودة للمنظمة، وبصورة خاصة، على أمانتها العامة. |
La Commission a demandé à son secrétariat d'étudier la méthode de fixation du montant de la prime de danger payable aux agents recrutés localement. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت من أمانتها إجراء دراسة عن منهجية تحديد مستوى بدل الخطر للموظفين المعينين محليا. |
son secrétariat est au Caire et il dispose d'un bureau à Genève. | UN | مقرُّ أمانتها في القاهرة ولها مكتب في جنيف. |
L'UNICEF a été le chef de file de ce partenariat, notamment en hébergeant son secrétariat et en tant que membre du Comité directeur. | UN | واضطلعت اليونيسيف بدور قيادي بارز في الشراكة، بما في ذلك عبر استضافة أمانتها وكعضو في اللجنة التوجيهية. |
Il est préoccupant qu'il ne puisse pas entreprendre de travaux sur certains sujets du fait du manque de moyens de son secrétariat. | UN | وأضاف قائلاً إن من الأمور المقلقة أنها لا يمكن أن تبدأ عملها بشأن بعض المواضيع بسبب الافتقار إلى الموارد داخل أمانتها. |
On a pris note avec satisfaction de la qualité généralement excellente du travail fourni à la CNUDCI par son secrétariat. | UN | وأُعرب عن الرضا عن النوعية الممتازة بصورة عامة للعمل الذي تقدّمه الأونسيترال من خلال أمانتها. |
La Commission a demandé à son secrétariat de réaliser ce travail en consultation avec les organisations et les fédérations du personnel. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها تنفيذ هذا العمل بالتشاور مع المنظمات واتحادات الموظفين. |
Ayant à l'esprit les articles 10 et 11 de son statut, la Commission a examiné un avis émis par le Conseiller juridique de l'ONU sur demande de son secrétariat. | UN | وقد نظرت اللجنة أيضا، آخذة في اعتبارها المادتين 10 و 11 من نظامها الأساسي، رأي المستشار القانوني الذي طلبته أمانتها. |
Elle prierait le secrétariat de rechercher d’autres méthodes pour recenser et sélectionner les points de vente. | UN | ويمكن أن تطلب اللجنة إلى أمانتها بحث استراتيجيات بديلة لتحديد وانتقاء دور البيع. |
Le HCDH est un observateur permanent du Sous-Comité des accréditations, pour lequel il fait office de secrétariat. | UN | ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مراقب دائم في اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد وتضطلع بدور أمانتها. |
Toutefois, le Conseil n'ayant pas pris les dispositions pertinentes relatives aux incidences budgétaires en la matière, le secrétariat du Comité n'a pu donner suite à la recommandation susmentionnée. | UN | لكن أمانتها لم تستطع تنفيذ التوصية المشار إليها لأن المجلس لم يتخذ الإجراءات الميزنية اللازمة في هذا الصدد. |
Nous proposons que l'ONU crée au sein du secrétariat un service de règlement des conflits. | UN | ونحن نقترح على اﻷمم المتحدة أن تنشـــئ داخل أمانتها دائرة لحل الصراعات. |
– Convention relative à la protection et à la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l’Afrique de l’Ouest et du Centre (le secrétariat doit être établi à Abidjan); | UN | - اتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط أفريقيا، وسيتم انشاء أمانتها في أبيدجان؛ |
Pour ce faire, les organisations africaines doivent renforcer leur secrétariat conjoint en mettant en oeuvre des stratégies similaires comme il a été souligné plus haut pour le système des Nations Unies. | UN | ويقتضي ذلك من هذه المنظمات اﻷفريقية تعزيز أمانتها المشتركة من خلال تنفيذ استراتيجيات متماثلة فيما بينها على النحو المبين أعلاه فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة. |