ويكيبيديا

    "أمننا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre sécurité
        
    • sécurité de
        
    • sa sécurité
        
    • notre propre sécurité
        
    • matière de sécurité
        
    • la sécurité
        
    Nos forces nucléaires ont toujours été et resteront limitées au minimum indispensable à la sauvegarde de notre sécurité et de notre souveraineté nationales. UN وستظل قوتنا النووية الآن وفي المستقبل على السواء في حدود المستوى الأدنى اللازم لحفظ أمننا القومي وسيادتنا الوطنية.
    Nous avons confié notre sécurité aux mécanismes du droit international. UN ونحن نستند في أمننا إلى آليات القانون الدولي.
    Nous ne saurions méconnaître la menace que représentent pour notre sécurité les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN ولا يمكننا أن نتجاهل التهديد الذي تشكله على أمننا أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Tous peuvent avoir un impact sur notre sécurité et sur celle des pays tiers. UN ويمكن أن يكون لكل هذه تأثير على أمننا وعلى بلدان ثالثة.
    À cet égard, les armes légères sont aussi dangereuses pour notre sécurité nationale que les armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، تشكِّل الأسلحة الصغيرة خطرا على أمننا القومي مماثلا لخطر أسلحة الدمار الشامل.
    Nous sommes parfaitement conscients que tout comme notre dépendance ira croissant, les risques liés à notre sécurité ne feront eux-mêmes qu'augmenter. UN ونحن ندرك جيداً أنه مع تنامي اعتمادنا هذا، تتزايد أيضاً المخاطر التي يتعرض لها أمننا المرتبط بذلك الاعتماد.
    Nous devons répondre à leur appel, pour leur liberté et notre sécurité à tous. UN ويجب أن نحترم دعوتهم، من أجل الحرية ومن أجل أمننا جميعاً.
    Et ces écueils mettent grandement en péril notre sécurité collective. UN وهذا المأزق يمثل خطراً شديداً يهدد أمننا الجماعي.
    Ils mettent en péril notre sécurité humaine, notre santé publique et la sécurité de notre environnement. UN وتلك المسائل تفرض تهديدات على أمننا البشري وعلى الصحة العامة وعلى السلامة البيئية.
    Nous l'invitons à aller de l'avant et nous incitons tous les Etats Membres à soutenir ses efforts. notre sécurité, celle des générations à venir, en dépend. UN ونحثه على مواصلة ذلك، ونحض جميع الدول اﻷعضاء على تأييد الجهود التي يبذلها، ﻷن أمننا وأمن اﻷجيال المقبلة في الميزان.
    Dans le domaine économique également, notre sécurité dépend de celle des autres. UN وفي المجال الاقتصادي أيضا، يعتمد أمننا على أمن اﻵخرين.
    Dans ce nouveau climat, l'Organisation des Nations Unies est le pivot de notre sécurité collective, le dépositaire de nos espoirs de progrès et de prospérité. UN وفي هذا المناخ الجديد، تظل اﻷمم المتحدة دعامة أمننا الجماعي، ومستودع أملنا في التقدم والازدهار.
    La présence du Japon et de l'Allemagne apportera l'énergie, le talent et les ressources de ces pays particulièrement puissants à la tâche de sauvegarde de notre sécurité à tous. UN وإضافة اليابان والمانيا سيضم طاقات ومهارات وموارد هذين البلدين اللذين لهما قدرات هائلة إلى مهمة صيانة أمننا الجماعي.
    Étant un petit pays, nous confions notre sécurité et notre existence même aux Nations Unies. UN إننا، باعتبارنا بلدا صغيرا، نأتمن اﻷمم المتحدة على أمننا وعلى وجودنا.
    De plus en plus, notre sécurité est menacée par les énormes accumulations de déchets nucléaires sur terre et en mer. UN إن أمننا يهدده بشكل متزايد التخلص من العديد من النفايات النووية على اﻷرض وفي البحار.
    C'est pourquoi la question de notre sécurité nationale s'est posée à cet égard. UN ولهذا، أثيرت مسألة أمننا القومي في هذا السياق.
    En somme, la Conférence ne saurait obtenir des résultats modestes lorsque notre sécurité à tous est en jeu. UN وموجز القول إن مؤتمر نزع السلاح يستطيع العمل الكثير من أجل أمننا جميعا.
    Nous avons déjà expliqué en détail comment ces dispenses spéciales avaient influencé négativement notre sécurité nationale. UN وقد سبق لنا أن شرحنا بالتفصيل كيف يمكن لهذه الإعفاءات الخاصة أن تؤثر سلباً في أمننا القومي.
    Nous pensons que l'arrêt effectif des essais nucléaires, loin de diminuer notre sécurité nationale et la sécurité du monde, l'augmentera, et contribuera à renforcer le régime mondial de non-prolifération et de désarmement. UN ونعتقد أن وضع نهاية فعلية للتجارب النووية من شأنه تعزيز وليس إضعاف أمننا الوطني والأمن العالمي، كما أنه سيدعم إلى حد كبير النظام العالمي لنزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها.
    À l'extérieur, la sécurité de la Russie devrait être assurée par une architecture plus juste et véritablement démocratique des relations internationales. UN وفي الخارج، ينبغي أن نضمن أمننا من خلال هيكل للعلاقات الدولية يتسم بقدر أكبر من العدالة والديمقراطية الحقيقية.
    Pour le Pakistan, cet essai a signifié l'apparition d'une menace nouvelle sur sa sécurité. UN وبالنسبة لباكستان، فقد طرحت هذه التجربة على أمننا تحدياً جديداً من الناحية النوعية.
    Quoi qu'il en soit, nous ne pourrons jamais nous permettre de négliger le fait que, dans un monde toujours plus interdépendant, les actes et les réponses des autres pays ont effectivement une incidence sur notre propre sécurité. UN إلا أنه لا يمكن لنا أبداً أن نتجاهل ما لأعمال الآخرين وردود فعلهم في هذا العالم الذي يزداد ترابطاً من تأثير في أمننا.
    Seul un environnement mondial stable en matière de sécurité est à même de garantir notre sécurité au niveau national. UN ولا يمكن ضمان أمننا الوطني إلا في بيئة أمنية عالمية مستقرة.
    Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد