J'engage les gouvernements d'autres pays à contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale de la MINUBH. | UN | وإني أناشد حكومات البلدان اﻷخرى أن تتبرع بسخاء لصالح الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
j'appelle tous les États Membres à donner leur appui aux efforts nationaux dans les domaines prioritaires définis dans les stratégies intégrées. | UN | وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تقدم دعمها للجهود الوطنية في المجالات ذات الأولوية المحددة في استراتيجيات التكامل. |
J'exhorte donc les États Membres à concourir à fournir au Burundi le matériel requis. | UN | ومن ثم فإنني أناشد الدول الأعضاء أن تساعد في توفير المعدات المطلوبة لبوروندي. |
De cette tribune, je lance un appel à tous, singulièrement aux chefs d'État africains, pour aider Haïti. | UN | وإنني من هذا المنبر أناشد الجميع، ولا سيّما رؤساء الدول الأفارقة، مساعدة هايتي. |
Par conséquent, je demande à toutes les délégations de respecter strictement cette procédure et d'éviter toute interruption lorsque les opérations de vote sur un groupe auront commencé. | UN | وتبعا لذلك، أناشد جميع الوفود أن تراعي هذا الإجراء وأن تتجنب أي توقف بمجرد أن يبدأ التصويت على أي مجموعة. |
Je souhaite également lancer un appel à la communauté internationale pour que l'assistance humanitaire se poursuive et pour qu'elle appuie les négociations en vue d'un règlement pacifique. | UN | وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
j'invite donc la communauté internationale à fournir l'assistance financière nécessaire. | UN | وإنني أناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة المالية المطلوبة. |
Je demande instamment à tous les États Membres d'acquitter ponctuellement et intégralement leur contribution et de régler tous leurs arriérés. | UN | وإنني أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وأن تسدد كل ما عليها من متأخرات. |
De cette tribune je lance un appel aux États Membres pour qu'ils participent activement à cet important forum dans le but d'instaurer la stabilité dans cette partie du Soudan. | UN | وأود من هذا المنبر، أن أناشد الدول الأعضاء بتنشط المشاركة في هذا المحفل الحيوي لاستقرار هذا الجزء في السودان. |
J'engage cette réunion internationale à proposer des mesures concrètes pour renforcer la réalisation des priorités définies ici à Maurice. | UN | إنني أناشد هذا الاجتماع الدولي أن يخرج بتدابير محددة لتعزيز تنفيذ الأولويات التي حددت هنا في موريشيوس. |
Au nom du Président de la Commission, j'engage donc toutes les délégations à faire leur possible pour parvenir à un accord sur ces deux points. | UN | من ثم أود، باسم الرئيس، أن أناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذين البندين. |
j'appelle donc tous les gouvernements africains à continuer d'appuyer le FNUAP et la cause de la population. | UN | ثم، فإنني أناشد جميع الحكومات الافريقية مواصلة تقديم الدعم لقضية السكان ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
C'est pourquoi j'appelle tous les États Membres de l'ONU à soutenir fermement les efforts qu'entreprennent les dirigeants israéliens et palestiniens pour réaliser la paix. | UN | لهذا أناشد جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يقفوا بثبات خلف جهود الزعماء الإسرائيليين والفلسطينيين لتحقيق السلام. |
J'exhorte les Etats Membres à faire tout ce qui est en leur pouvoir à cette fin. | UN | وإني أناشد الدول اﻷعضاء بذل كل ما في وسعها تحقيقا لهذا الغرض. |
Par conséquent, je lance un appel à l'ensemble de la communauté internationale afin qu'elle apporte d'urgence au Gouvernement somalien un appui sans lequel il pourrait ne pas parvenir à s'implanter véritablement. | UN | لذا، أناشد المجتمع الدولي قاطبة تقديم الدعم العاجل إلى الحكومة الصومالية، الذي لن تتمكن من دونه في توطيد دعائمها. |
je demande à toutes les parties de continuer à tout mettre en œuvre pour empêcher la politisation de ces activités. | UN | وإنني أناشد الطرفين مواصلة الجهود المبذولة للحيلولة دون إضفاء طابع سياسي على أعمال اللجنة. |
Je voudrais lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse de la Convention d'Ottawa un instrument universel. | UN | واسمحوا لي بأن أناشد المجتمع الدولي أن يجعل اتفاقية أوتاوا صكا عالميا. |
j'invite tous les orateurs à faire preuve de coopération en respectant les temps impartis pour leurs déclarations. | UN | وأود أن أناشد جميع المتكلمين التعاون في الالتزام بالحدود الزمنية للبيانات. |
Je demande instamment à la communauté internationale d'apporter une assistance dans ce domaine. | UN | وأنا أناشد الدوائر الدولية بشدة أن تساعدنا في هذا المجال. |
Je lance un appel aux gouvernements que vous représentez ici afin qu'ils versent des contributions pour nous aider dans cette tâche. | UN | إنني أناشد الحكومات التي تمثلونها أن تساعد على إنجاز هذه الجهود الرامية إلى رصد التبرعات. |
Je voudrais lancer un appel aux pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils la signent rapidement. | UN | وأود أن أناشد البلدان التي لم توقع على الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أقرب فرصة. |
Pour atteindre ces objectifs, je demande instamment aux États Membres de participer à la session extraordinaire au niveau politique le plus élevé. | UN | وبالنظر إلى تحقيق هذه اﻷهداف، أناشد الدول اﻷعضاء أن تمثل في هذه الدورة الاستثنائية على أرفع مستوى سياسي. |
Je voudrais également demander aux représentants et aux personnes présentes dans la salle de garder le silence pendant les débats de la Commission. | UN | كما أود أن أناشد الممثلين وأولئك الموجودين في القاعة الحفاظ على النظام والتزام الصمت أثناء مداولات هذه اللجنة. |
J'en appelle à la conscience du monde et, surtout à celle des responsables, afin que l'on nous aide à éliminer cette menace. | UN | أناشد ضمير العالم، وخاصة المسؤولين عن ذلك، مساعدتنا في إزالة هذا الخطر من بلدنا. |
Une fois de plus, je demande aux orateurs d'essayer de s'en tenir aux limites de temps prévues. | UN | ومرة أخـــرى أناشد الوفود أن تحاول التقيد بالزمن المحدد. |
En leur nom, j'aimerais donc appeler les extrémistes des deux parties au conflit à donner sa chance à la paix et à cesser de miner le processus de paix. | UN | ولهذا أود نيابة عنهما أن أناشد المتطرفين من جانبي الصراع أن يمنحوا للسلام فرصة، وأن يكفوا عن تخريب عملية السلام. |