Par suite de ces incidents, une ONG internationale a suspendu ses activités dans les zones contrôlées par l'UNITA. | UN | ونتيجة لذلك، قامت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية بوقف أنشطتها في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
Il prévoit de réduire progressivement ses activités dans ce domaine à la fin de 1999. | UN | وتعتزم المفوضية تقليل أنشطتها في مجال إعادة الإدماج في نهاية عام 1999. |
Elle a également demandé à ses organes subsidiaires de renforcer leurs activités dans ce domaine. | UN | كما طلبت اللجنة إلى هيئاتها الفرعية أن تعزز أنشطتها في هذا الميدان. |
Toutefois, en raison du maintien de postes vacants, la capacité du Secrétariat d'exécuter toutes ses activités en temps voulu a été limitée. | UN | وفي الوقت نفسه، كان لﻹبقاء على الشواغر تأثير في قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ جميع أنشطتها في الوقت المناسب. |
En conséquence, le HCR a accru ses activités au Brésil. | UN | ونتيجة لذلك، وسعت المفوضية نطاق أنشطتها في البرازيل. |
Il prévoit de réduire progressivement ses activités dans ce domaine à la fin de 1999. | UN | وتعتزم المفوضية تقليل أنشطتها في مجال إعادة الإدماج في نهاية عام 1999. |
Cette communauté continuait à exercer ses activités dans la capitale. | UN | وما زالت هذه الجماعة تمارس أنشطتها في العاصمة. |
Les Douze sont disposés à partager cette expérience avec l'ONU dans le cadre de ses activités dans le domaine de la vérification; | UN | ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛ |
Tel est particulièrement le cas pour ses activités dans les pays en développement en conformité avec les paramètres de son mandat et à l'appui des efforts déployés pour préserver l'environnement national. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على أنشطتها في البلدان النامية في حدود مؤشرات ولايتها، ومساندة الجهود الوطنية لصون البيئة. |
La communauté internationale, notamment la CNUCED, ont été invitées à plusieurs reprises à développer leurs activités dans les domaines mentionnés. | UN | وجرى حث مختلف جهات المجتمع الدولي بما في ذلك الأونكتاد على زيادة أنشطتها في هذه المجالات. |
Les organismes concernés sont responsables, à titre individuel ou collectif, du financement de leurs activités dans le cadre du programme d'action régional. | UN | والوكالات المعنية مسؤولة، بصفة فردية أو جماعية، عن تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطتها في إطار برنامج العمل اﻹقليمي. |
Il est indispensable que tous les organismes pertinents mènent leurs activités dans un cadre global. | UN | ويلزم أن تقوم اﻷجهزة ذات الصلة بدمج أنشطتها في منهج عالمي. |
Le Comité a reçu un rapport de la SFOR sur ses activités en Bosnie-Herzégovine concernant l'application de l'embargo sur les armes. | UN | وتلقت اللجنة تقريرا من قوة بث الاستقرار تُبلغها القوة فيه عن أنشطتها في البوسنة والهرسك فيما يتصل بتنفيذ حظر الأسلحة. |
Elle peut également renforcer ses activités en matière d'applications qui n'utilisent pas la force nucléaire proprement dite, comme dans les domaines de l'agriculture, de la médecine et de l'industrie. | UN | ويمكن لها أيضا أن تعزز أنشطتها في استخدامات نووية أخرى غير توليد الطاقة الكهربائية في ميادين الزراعة والطب والصناعة. |
L'orateur espère que le Département de l'information développera ses activités au Japon en collaboration avec cette association. | UN | وأعرب المتكلم عن أمله في أن تطور إدارة شؤون اﻹعلام أنشطتها في اليابان بالتعاون مع تلك الرابطات. |
Une ONG a suspendu ses activités à Adé, près de la frontière du Soudan, en raison de l'insécurité. | UN | وعلقت منظمة غير حكومية أنشطتها في آدي بالقرب من الحدود مع السودان بسبب انعدام الأمن هناك. |
En outre, le Comité fait figurer dans son rapport annuel à l'Assemblée générale des informations sur ses activités de suivi. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تدرج اللجنة معلومات عن أنشطتها في مجال المتابعة في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة. |
Présentation par des organisations internationales de leurs activités en 2003 | UN | عروض المنظمات الدولية عن أنشطتها في عام 2003 |
Elle a multiplié ses activités d'observation et de contrôle, ainsi que ses patrouilles et opérations de nuit à proximité de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وزادت القوة أنشطتها في مجالي المراقبة والرصد، وكذلك عملياتها ودورياتها الليلية بالقرب من خط وقف إطلاق النار. |
L'ONU doit également renforcer son action dans les domaines économique et social et dans celui de l'environnement. | UN | ويجب أن تزيد أيضا اﻷمم المتحدة أنشطتها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Elle a fait observer qu'en 1993, 180 organisations non gouvernementales avaient consacré leurs activités à la promotion de la femme. | UN | وذكرت أن ١٨٠ منظمة غير حكومية تكرس أنشطتها في عام ١٩٩٣ للنهوض بالمرأة. |
Ces organisations doivent décider au sein de leurs organes directeurs de leurs activités de suivi de la Conférence sur la population et le développement. | UN | ويتعين أن تتخذ هذه المؤسسات قرارات في هيئاتها الرئاسية بشأن أنشطتها في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Son adoption ainsi que la mise en place d'un régime fiscal devraient inciter les compagnies minières internationales à accroître leurs activités au Viet Nam. | UN | ومن المتصور أنه بعد صدور هذا القانون ووضع إطار مالي لتزيد شركات التعدين الدولية من أنشطتها في فييت نام. |
Les pays en développement avaient besoin de produire des recettes à des fins de développement, tout en promouvant les activités commerciales. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى توليد عائدات لأغراض التنمية، مع تعزيز أنشطتها في قطاع الأعمال في الوقت نفسه. |
La CESAP renforce ses activités dans le domaine des TIC au service de l'atténuation de la pauvreté et l'évaluation d'impact fait partie intégrante de ces activités. III. Conclusions et recommandations | UN | وما انفكت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تعزز أنشطتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال للتخفيف من وطأة الفقر، ويشكل تقييم أثر ذلك جزءا لا يتجزأ من أنشطتها كافة. |