Le CTBT a démontré de façon convaincante que le cadre multilatéral de négociation peut apporter d'importantes contributions au processus global. | UN | لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة. |
Certaines délégations ont insisté sur le fait que le cadre décennal de programmation ne devrait imposer ni contraintes ni conditions aux pays en développement. | UN | وشدد بعض البلدان على أن إطار العمل العشري لا ينبغي أن يفرض قيودا أو شروطا على البلدان النامية. |
Plusieurs délégations ont précisé que le cadre décennal de programmation pouvait également être l'un des principaux catalyseurs de la transition vers une économie verte. | UN | وشدد العديد من الوفود على أن إطار العمل العشري يمكن أن يكون محفزا رئيسيا للانتقال إلى الاقتصاد المراعي للبيئة. |
Elle affirme que le cadre international pour la lutte contre la torture est solide et appelle à une meilleure application des normes. | UN | وأكدت أن إطار العمل الدولي لمكافحة التعذيب متين ودعت إلى تنفيذ المعايير على نحو أفضل. |
L'intervenant a noté que le cadre pour le renforcement des capacités était conçu pour que l'on puisse mesurer les progrès accomplis. | UN | وأشار عضو فريق النقاش إلى أن إطار بناء القدرات قد صُمم على نحو ملائم للقياس. |
Les participants ont noté que le cadre pour le renforcement des capacités et le questionnaire avaient un caractère évolutif et feraient régulièrement l'objet de révisions et de mises à jour au cours des prochaines années. | UN | وأشارت الدورة إلى أن إطار بناء القدرات والاستبيان وثيقتان حيتان وستخضعان لتنقيحات وتحديثات مستمرة خلال السنوات المقبلة. |
Certes les OMD ont montré leur mérite, mais il est clair aussi que le cadre actuel a ses faiblesses. | UN | ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية قد برهنت على قيمتها، فمن الواضح أيضا أن إطار العمل الحالي تعتوره مواطن ضعف معينة. |
En fait, nous doutons même que le cadre convenu soit appliqué. | UN | والواقع أننا نشك في أن إطار العمل المتفق عليه سينفذ أبدا. |
Elle a fait observer que le cadre général de développement n'avait pas fait l'objet d'un débat lors de la récente réunion du CAC. | UN | ولاحظت أن إطار البنك الدولي لم يكن موضع مناقشة في الاجتماع اﻷخير للجنة التنسيق اﻹدارية. |
Elle a fait observer que le cadre général de développement n'avait pas fait l'objet d'un débat lors de la récente réunion du CAC. | UN | ولاحظت أن إطار البنك الدولي لم يكن موضع مناقشة في الاجتماع الأخير للجنة التنسيق الإدارية. |
On peut donc considérer que le cadre de gestion des ressources humaines a permis le recrutement de candidats de valeur provenant des différentes régions. | UN | وعلى ذلك يمكن تبيّن أن إطار إدارة الموارد البشرية قد مكّن من تعيين مرشحين أقوياء من مناطق مختلفة. |
Ils ont souligné que le cadre d'analyse élaboré par le Bureau était un outil très utile. | UN | وشددت الوفود على أن إطار التحليل الذي وضعه المكتب يعد أداة قيّمة. |
Elle démontre ensuite que le cadre des droits de l'homme peut et doit faciliter l'amélioration de ces politiques. | UN | وتبين بعد ذلك أن إطار حقوق الإنسان يمكن وينبغي أن يُيسِّر التحسن في هذه السياسات. |
Pour répondre à ceux qui craignent que le cadre de résultats de développement ne soit trop ambitieux, UNIFEM énoncerait clairement : | UN | استجابة لأوجه القلق من أن إطار النتائج الإنمائية على قدر كبير من الغموض، فإن الصندوق يودُّ إيضاح ما يلي: |
S'il est vrai que le cadre de résultats de développement contient huit effets au niveau des résultats, il n'y a pas huit voies d'activité différentes. | UN | مع أن إطار النتائج الإنمائية يشمل ثماني نتائج على مستوى النواتج فإنه ليس ثمة ثماني مسارات نشاط مختلفة. |
Nous apprécions également le fait que le cadre soit un outil flexible qui permet à chaque pays de l'utiliser en fonction de ses conditions et de ses besoins spécifiques. | UN | كما نقدر حقيقة أن إطار العمل يشكل أداة مرنة تمكّن كل بلد من استخدامها وفقا لظروفه المحددة واحتياجاته. |
Nous croyons que le cadre global d'action énoncé par le Groupe de travail de haut niveau mis en place par le Secrétaire général est un document évolutif. | UN | ونعتقد أن إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها الأمين العام تمثل وثيقة ناشئة. |
On peut ainsi conclure que le cadre législatif du Portugal est totalement compatible avec les obligations mises à sa charge par le droit international. | UN | ويمكن أن نخلص إلى أن إطار التشريعات البرتغالية يتفق تماماً مع التزاماتها الدولية بموجب القانون الدولي. |
Cependant, il ne fallait pas s'attendre à ce que le Plan-cadre fournisse déjà une base de programmation officielle à cette date. | UN | ولكن تبقى الحقيقة في أن إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لن يوفر أساسا رسميا للبرمجة في تلك المرحلة الزمنية. |
Un certain nombre de délégations ont insisté sur le fait que le plan de financement pluriannuel était un moyen de parvenir aux résultats recherchés, c'est-à-dire de mieux servir la cause des enfants. | UN | وأكد عدد من الوفود أن إطار التمويل المتعدد السنوات وسيلة لتحقيق غاية ما، مما سيثمر نتائج أفضل بالنسبة للأطفال. |
Le Comité a également constaté que le dispositif de contrôle interne n'était pas décrit de façon centralisée mais faisait l'objet de multiples documents, mémorandums et directives. | UN | ولاحظ أيضا المجلس أن إطار الرقابة الداخلية ليس موثقا توثيقا جيدا. فهو مشتت بين وثائق ومذكرات وتوجيهات مختلفة. |