ويكيبيديا

    "أن الآلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le mécanisme
        
    • que ce mécanisme
        
    • que le système
        
    • que le dispositif
        
    • que les mécanismes
        
    • que le MDP
        
    • un mécanisme
        
    • 'Instance
        
    • ce mécanisme n
        
    • que la formule des tables rondes
        
    • mécanisme en
        
    Il vaut la peine de noter que le mécanisme national fait partie du groupe d'intervention chargé de la réforme. UN ومن الجدير بالذكر أن الآلية الوطنية للمرأة هي عضو في الفرقة العاملة الوطنية المعنية بإصلاح الحكم المحلي.
    Les participants ont estimé qu'il faudrait que le mécanisme soit financièrement viable et doté des moyens nécessaires. UN وقد توصل النقاش إلى أن الآلية بحاجة إلى أن تكون مستدامة مالياً وذات موارد مناسبة.
    Le représentant des secrétariats a répondu que le mécanisme en question servirait les trois conventions. UN وفي الردّ على ذلك أوضح ممثل الأمانات أن الآلية موضوع المناقشة ستقوم بخدمة الاتفاقيات الثلاث.
    Il est encourageant que ce mécanisme ait permis d'appuyer les efforts déployés par les agents humanitaires sur le terrain. UN ومن المشجع أن الآلية التي أنشئت قدمت دعما جيدا لعدد من الجهود الإنسانية المبذولة على أرض الواقع.
    D'autres ont souligné que le mécanisme devrait rendre compte à l'organe directeur de l'instrument sur le mercure. UN وأكّد البعض على أن الآلية يجب أن تكون مسؤولة أمام مجلس إدارة صك الزئبق.
    Le Comité consultatif en conclut que le mécanisme en question répond, semble-t-il, au but recherché. UN وترى اللجنة وجوب افتراض أن الآلية تفي بالغرض.
    Le Pérou croit comprendre que le mécanisme qu'il est proposé de mettre en place dans le cadre du programme sera semblable à celui qui a été mis en œuvre avec succès par les pays donateurs dans le cadre de la Convention d'Ottawa. UN واعتبر أن الآلية المقترحة للبرنامج هي تلك التي نفذتها البلدان المانحة بنجاح في إطار اتفاقية أوتاوا.
    L'on constate par conséquent que le mécanisme comporte des dispositions en soi formidables, qui appréhendent largement les questions de paix et de sécurité. UN ويلاحظ بالتالي أن الآلية تنص على أحكام فريدة في حد ذاتها تستوعب إلى حد كبير مسائل السلم والأمن.
    Nous pensons que le mécanisme contribue utilement à mettre les responsabilités mutuelles au service d'une meilleure gouvernance économique et politique. UN ونعتقد أن الآلية أداة إيجابية لتطبيق المحاسبة المتبادلة من أجل الحكم الاقتصادي والسياسي السديد.
    Considérant que le mécanisme régional d'assistance technique est essentiel pour une fourniture efficace de cette assistance, UN وإذ يضع في اعتباره أن الآلية الخاصة بالتنفيذ على المستوى الإقليمي تعتبر أساسية من أجل الإمداد الفعال بالمساعدة التقنية،
    D'autres parties prenantes ont souligné que le mécanisme n'a pas été en mesure d'assurer les services demandés en temps voulu et avec régularité. UN وأكد أصحاب مصلحة آخرون أن الآلية العالمية لم تستطع تقديم الخدمات في الوقت المناسب وعلى نحو متسق.
    Enfin, ils ont souligné que le mécanisme devrait promouvoir la coopération entre les pays de la région. UN وأخيراً، تم التأكيد على أن الآلية ينبغي أن تعزز التعاون بين بلدان المنطقة.
    Le rapport du Secrétaire général affirme que le mécanisme d'évaluation intra-africaine jouit d'un succès appréciable. UN ويؤكد لنا تقرير الأمين العام أن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران تحقق بعض النجاح.
    À cet égard, le Conseil a souligné que le mécanisme devrait être < < une petite entité efficace à vocation temporaire > > . UN وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``.
    Il est également dit que le mécanisme national de promotion de la femme faisait face à des ressources financières et humaines limitées. UN وأشير أيضاً إلى أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة تواجه موارد مالية وبشرية محدودة.
    Étant donné que le mécanisme fonctionnera pour une période initiale de quatre ans et que le Procureur et le Greffier sont nommés pour un mandat de quatre ans, je me propose de nommer le Président pour un mandat de quatre ans. UN وبالنظر إلى أن الآلية ستعمل لفترة مبدئية مدتها أربع سنوات، وأن المدعي العام والمسجّل يتم تعيينها لفترة ولاية مدتها أربع سنوات، أقترح أن يكون تعيين الرئيس لفترة ولاية مدتها أربع سنوات كذلك.
    Le Conseil a souligné que le mécanisme devrait être < < une petite entité efficace à vocation temporaire > > . UN وأكد المجلس على أن الآلية ينبغي أن تكون هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً.
    Il est encourageant que ce mécanisme ait permis d'appuyer les efforts déployés par les agents humanitaires sur le terrain. UN ويشجعني أن الآلية التي أنشئت قدمت دعما جيدا لعدد من الجهود الإنسانية المبذولة على أرض الواقع.
    La communauté internationale a le sentiment que le système mis en place pendant la guerre froide ne permet pas une adaptation aux changements rapides des conditions politiques. UN فالمجتمع الدولي يشعر أن الآلية التي أُنشئت في ظل الحرب الباردة لم تعد صالحة للمناخ السياسي المتغير بسرعة.
    Le Secrétariat a de plus indiqué que le dispositif comprendrait deux phases, qui se dérouleraient selon une procédure conçue dans un souci d'efficience, de souplesse et d'économie. UN وذُكر أن الآلية يمكن أن تُقام على مرحلتين بمواصفات إجرائية تركز على الفعالية والمرونة وفعالية الكلفة.
    3.5.3 La requérante explique à ce sujet qu'il apparaît que les mécanismes de protection des personnes mises en cause dans des affaires terroristes et détenues par les forces de sécurité espagnoles sont notoirement insuffisants: UN 3-5-3 وتوضح صاحبة الشكوى في هذا الشأن أن الآلية الخاصة بحماية الأشخاص المتورطين في قضايا الإرهاب والمعتقلين من قبل قوات الأمن في إسبانيا معروفة بأنها غير ملائمة وذلك للأسباب التالية:
    Il a déclaré que le MDP avait remporté un franc succès dans la mesure où les projets étaient beaucoup plus nombreux qu'on ne le prévoyait. UN وذكر أن الآلية قد حققت نجاحا باهرا نظرا إلى أن أعداد المشاريع قد تجاوزت ما كان متوقعا لها.
    un mécanisme financier pourrait notamment comprendre les critères suivants : UN ويمكن أن تشمل هذه المعايير أن الآلية المالية:
    L'Instance est toutefois d'avis que les structures dans ces pays sont d'une moindre importance et ne sont guère actives. UN غير أن الآلية ترى أن الهياكل الموجودة في هذه البلدان أقل أهمية وغير فاعلة نسبيا.
    ce mécanisme n'influerait pas sur le montant total des ressources du programme, et celles-ci ne servaient donc pas à financer des activités administratives. UN وأضاف أن اﻵلية المقترحة لن تؤثر على مجموع موارد البرنامج المتاحة وبالتالي لن تؤدي إلى تمويل اﻷنشطة اﻹدارية من موارد البرنامج.
    La même délégation a reconnu avec l'Administrateur associé que la formule des tables rondes pourrait fournir une occasion d'appliquer l'Initiative 20/20 pour obtenir que les pays bénéficiaires s'engagent à consacrer 20 % de leurs dépenses budgétaires aux services sociaux de base, auxquels les donateurs viendraient alors ajouter des contributions équivalentes. UN وذكر نفس الوفد أنه متفق مع مساعد مدير البرنامج على أن اﻵلية قد توفر محفلا لتنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠ وحفز البلدان المستفيدة من البرنامج على تخصيص ٢٠ في المائة من نفقات الميزانية من أجل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، التي يمكن أن تضاهي بعد ذلك بمساهمات المانحين.
    Le mécanisme en place est un mécanisme compliqué qui accapare bon nombre de fonctionnaires de rang élevé. UN وتبين أيضا أن اﻵلية القائمة حاليا بطيئة الحركة، وأنها تتسبب في ضياع وقت عدد لا يستهان به من كبار الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد