ويكيبيديا

    "أن الدروس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les enseignements
        
    • que les leçons
        
    • présenter les enseignements
        
    • des enseignements
        
    • les enseignements qui
        
    On peut supposer cependant que les enseignements de l'histoire n'échappent pas aux hommes politiques russes. UN بيد أن للمرء أن يتصور أن الدروس المستقاة من التاريخ لا تخفى على السياسيين الروس.
    L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. UN وأبرز المتحدث أن الدروس المستفادة في تجربة فييت نام من شأنها أن تفيد بلدانا أخرى.
    Il déclare que les enseignements tirés des plans d'action ont été mis à profit dans l'élaboration de la fiche de suivi de la gestion des ressources humaines. UN ويذكر الأمين العام أن الدروس المستفادة من خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية طبقت على تنظيم سجل إنجاز للموارد البشرية.
    Pourtant la récession économique internationale prouve que les enseignements prodigués par ceux qui ont le pouvoir, le savoir et l'argent ne sont peut-être pas toujours les meilleurs. UN ومع ذلك، يثبت الانكماش الاقتصادي الدولي أن الدروس التي يريد من يملكون كل عناصر السلطة والمعرفة والمال أن نتعلمها ربما ليست أفضل الدروس.
    Il est inquiétant de voir que les leçons tirées d'opérations précédentes comme celles de l'Afghanistan et du Cambodge ne semblent pas être retenues. UN فمن المقلق أن الدروس المستفادة من عمليات سابقة، مثل أفغانستان وكمبوديا، لا يبدو أنها تستوعب.
    L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. UN وأكد المتكلم أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة بالنسبة للبلدان اﻷخرى.
    On espère que les enseignements qui en seront tirés permettront à ces critères du droit au développement d'apporter encore une valeur ajoutée à toutes ces initiatives - lorsqu'ils auront été appliqués. UN والأمل معقود على أن الدروس المستفادة ستضمن، عند تطبيق معايير الحق في التنمية، المساهمة في إضافة قيمة إلى تلك الجهود.
    Il a été souligné que les enseignements tirés de l'utilisation des SIG seraient précieux pour l'avenir. UN ووردت إشارة إلى أن الدروس المستقاة كانت أساسية من أجل مزيد من التطوير.
    Nous sommes également convaincues que les enseignements tirés de cette catastrophe valent aussi pour d'autres régions. UN ونعتقد أيضاً أن الدروس المستخلصة من هذه الكارثة هي دروس تهم مناطق أخرى.
    Le Comité consultatif veut croire que les enseignements tirés de cette expérience seront mis à profit dans les autres missions. UN واللجنــة الاستشاريـة على ثقـة من أن الدروس المستفادة من هذه التجربة ستؤدي إلى تحسينات في البعثات اﻷخرى.
    Il est encourageant de constater que les enseignements tirés du maintien de la paix ont commencé à apparaître non seulement dans les documents de l'ONU, mais également dans les manuels de formation de plusieurs États Membres. UN وإنه لمن المشجع أن يرى المرء أن الدروس المستخلصة من أنشطــة حفــظ السلام الراهنة قد أخذت تظهر لا في
    L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. UN وشدد المتكلم على أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة للبلدان اﻷخرى.
    L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. UN وأكد المتكلم أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة بالنسبة للبلدان اﻷخرى.
    L’intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d’autres pays. UN وأبرز المتحدث أن الدروس المستفادة في تجربة فييت نام من شأنها أن تفيد بلدانا أخرى.
    Ils ont ajouté qu'il fallait savoir que les enseignements tirés d'une situation ne pouvaient pas être automatiquement généralisés et appliqués à d'autres situations. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الدروس المستفادة في حالة معينة لا يمكن تعميمها تلقائيا وتطبيقها على الحالات الأخرى.
    Il ne doute pas que les enseignements tirés seront partagés avec d'autres commissions régionales ainsi qu'avec d'autres départements et bureaux du Secrétariat. UN وهي على ثقة من أن الدروس المستفادة ستعمم على اللجان الإقليمية الأخرى وعلى سائر إدارات الأمانة العامة ومكاتبها.
    Le Comité consultatif souligne que les enseignements tirés de l'exécution du plan-cadre d'équipement doivent orienter la planification et la mise en œuvre des projets d'équipement futurs. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر ينبغي أن يستنير بها تخطيط وتنفيذ المشاريع الكبرى الواسعة النطاق التي تنفَّذ مستقبلاً.
    Nous estimons que les enseignements tirés de l'expérience dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes pourraient être utiles au système des Nations Unies dans son ensemble. UN ونعتقد أن الدروس والخبرات المستفادة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يمكن أن تنفع منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Veiller à ce que les leçons tirées des opérations effectuées dans les pays touchés par le problème des mines soient mises à profit dans d'autres pays, eux aussi touchés; UN :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛
    40. Le Directeur général adjoint par intérim chargé des programmes a reconnu qu'on pourrait améliorer la teneur du document et mieux présenter les enseignements tirés de l'expérience quand il s'agissait de définir les activités d'assistance de l'UNICEF. UN ٤٠ - ووافق وكيل المدير التنفيذي بالنيابة لشؤون البرامج، على أنه يمكن تحسين المحتويات وعلى أن الدروس المستفادة يمكن أن تعرض، في كثير من اﻷحيان، بطريقة أفضل، بحيث تحدد اﻷدوار التي تقوم بها اليونيسيف في تقديم المساعدة.
    En outre, 90 % des personnes interrogées ont indiqué avoir été influencées dans leur travail par des enseignements tirés de l'expérience. UN وعلى المستوى الفردي، يقول 90 في المائة من المستجيبين لاستقصاء الموظفين أن الدروس المستفادة أثرت على عملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد