Il est regrettable que le projet n’exclut pas une telle possibilité. | UN | ومن المؤسف أن المشروع لا يستثني مثل هذا الاحتمال. |
Proposant à la Commission de l’adopter sans vote, il dit qu’en l’absence d’objection, il considérera que le projet de résolution est adopté. | UN | واقترح أن تعتمده اللجنة دون تصويت، قائلا إنه سيعتبر، ما لم يكن هناك اعتراض، أن المشروع قد اعتمد. |
Le modèle le plus récent en la matière indique que le projet devrait parvenir à une réduction de 40 %. | UN | ويدل أحدث نماذج الطاقة على أن المشروع يتوقع أن يحقق تخفيضا مستهدفا مقداره 40 في المائة. |
Je crois savoir que ce projet a également fait l'objet de discussions avec des pays n'appartenant pas au Mouvement des non-alignés. | UN | وأعتقد أن المشروع نوقش أيضا مع بعض البلدان خارج حركة عدم الانحياز. |
Cette situation est néanmoins le signe que le projet en est encore à ses débuts. | UN | إلا أن هذه الحالة المالية تبين أن المشروع مازال في مراحله الأولى. |
Les auteurs ne doutent pas que le projet bénéficiera de l'appui de tous les membres de la Commission et qu'il sera adopté par consensus. | UN | الــذي لا يساور مقدميه الشك في أن المشروع سيلقى تأييــد جميع أعضاء اللجنة وسيعتمد بتوافق اﻵراء. |
Je tiens particulièrement à souligner que le projet de résolution est essentiellement provisoire et qu'il est destiné à refléter où en est réellement la Commission. | UN | وأود أن أؤكد بشكل خاص أن النقطة الرئيسية هي أن المشروع مؤقت؛ فهو يرمي الى إظهار الحالة الراهنة في اللجنة. |
C'est à juste titre que le projet de déclaration et le projet de programme d'action mis au point pour le Sommet mentionnent ces nécessités. | UN | وذكر أن المشروع الوطني وبرنامج العمل اللذين أعدا لمؤتمر القمة أشارا بحق الى هذه الاحتياجات. |
Il a rappelé que le projet présenté par le Gouvernement costa-ricien devait servir de base et de cadre de référence aux délibérations du Groupe. | UN | وأشار إلى أن المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا شكل اﻷساس واﻹطار المرجعي لمداولات الفريق. |
La demande précise que le projet serait exécuté en trois phases: | UN | ويوضح الطلب كذلك أن المشروع سينفّذ في ثلاث مراحل هي: |
L'évaluation a relevé que le projet < < avait eu une forte influence sur les bénéficiaires du groupe cible et leurs familles > > . | UN | ولاحظ التقييم أن المشروع كان له تأثير قوي على المستفيدين المنتمين للفئة المستهدفة وعلى عائلاتهم. |
Il a été conclu que le projet avait atteint ses objectifs et amélioré les compétences des services de gestion de la dette en matière d'analyse de la viabilité de la dette. | UN | وخلص التقييم إلى أن المشروع حقق أهدافه وأثرى مهارات مكاتب إدارة الديون في مجال تحليل القدرة على تحمل عبء الديون. |
Il ne faut donc pas conclure du déficit de revenus que le projet court un quelconque risque financier. | UN | وبناء على ذلك، فإن نقص الإيرادات لا يعني أن المشروع في خطر مالي. |
Il ne faut donc pas conclure du déficit de revenus que le projet court un quelconque risque financier. | UN | وبناء على ذلك، فإن نقص الإيرادات لا يعني أن المشروع في خطر مالي. |
Il a relevé que le projet prévoyait une expérience de terrain pour les océanographes travaillant à bord des navires scientifiques. | UN | وأشار إلى أن المشروع يتضمن أيضا الخبرة العملية للعلماء البحريين العاملين على متن سفن مزودة بمعدات علمية. |
Les commissaires aux comptes ne peuvent pas donner l'assurance que le projet sera exécuté dans les délais prévus, sans dépassement de coûts et conformément aux spécifications établies. | UN | وذكر أنه ليس بوسعه تقديم أي ضمان على أن المشروع سينجز في الوقت المحدد، في حدود التكلفة المقررة وبالمواصفات المحددة. |
Au rythme actuel, il pourrait falloir au moins 6,5 années pour achever leur transcription, c'est-à-dire que le projet pourrait ne pas être terminé avant 2016. | UN | وبالوتيرة الحالية قد يستغرق استكمال التنقيح 6 سنوات ونصف على الأقل أي أن المشروع قد لا يكتمل قبل عام 2016. |
La demande précise que ce projet permettra d'examiner les études menées par HALO Trust et la NPA. | UN | كما يشير الطلب إلى أن المشروع سيدرس أعمال المسح التي أجرتها كل من منظمة هالو ترست والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية. |
Il a rappelé que ce projet de décision avait été examiné à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et transmis à la réunion en cours pour être examiné plus avant. | UN | وأشار إلى أن المشروع نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وأحيل إلى الاجتماع الراهن لمواصلة مناقشته. |
L'Australie relève par ailleurs que le texte actuel du projet ne prévoit aucune garantie de procédure en cas de jugement par contumace. | UN | واستراليا تشير كذلك الى أن المشروع الحالي لا يتضمن أية ضمانات إجرائية في الحالات التي تجرى فيها المحاكمات غيابيا. |
Premièrement, le document concluait qu'un projet français ayant une capacité de production annuelle de 1,5 million de tonnes était plus rentable. | UN | فقد خلصت الورقة، أولا، إلى أن المشروع الفرنسي الذي تبلغ قدرته الانتاجية السنوية ٥,١ مليون طن سيكون مربحا. |
Cependant, le projet manque de nombreux éléments essentiels pour le développement de l'esprit d'entreprise. | UN | بيد أن المشروع يفتقر إلى عدة عناصر أساسية لتنمية تنظيم المشاريع بصورة شاملة. |
Elle a souligné en outre que si le projet n'était pas parfait, il n'en constituait pas moins une tentative sérieuse de sortir de l'impasse et de trouver le meilleur compromis possible. | UN | كما أكدت أن المشروع ليس بالتأكيد كاملاً، لكنه يمثل محاولة جادة لسد الفجوة، والتوصل إلى أفضل حل وسط ممكن. |