ويكيبيديا

    "أن تجعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire
        
    • rendre
        
    • mettre
        
    • que les
        
    • décide de subordonner
        
    • rend la
        
    • rendent
        
    • que le
        
    • rendrait
        
    • de laisser
        
    • que tu fasses
        
    • que tu mettes
        
    • rendraient
        
    Les commissions électorales seront de nouveau invitées à faire en sorte que les isoloirs soient accessibles aux personnes handicapées. UN وسيُطلب مرة أخرى من اللجان الانتخابية أن تجعل الوصول إلى مقصورات الاقتراع خالياً من العوائق.
    Ces mesures tentaient de faire d'Israël un proscrit de la famille des nations. UN وقد حاولت تلك الحركات أن تجعل اسرائيل كيانا منبوذا من اﻷسرة الدولية.
    De plus, ils peuvent rendre plus difficile la réaffectation de ressources d'un secteur ou d'un segment du marché à un autre. UN وإضافةً إلى ذلك، بإمكان هذه الحواجز أن تجعل توزيع الموارد من قطاع سوقي ما إلى قطاع آخر أمراً أكثر صعوبة.
    Il faut trouver de nouveaux mécanismes propres à rendre le Conseil de sécurité plus efficace dans l'accomplissement de ses obligations et mandats. UN علينا أن نبتكر آليات جديدة من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية في الوفاء بواجباته وأدائه لمقتضيات انتدابه.
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Trois éléments encourageants pourraient faire des six mois à venir un grand tournant dans l'histoire financière de l'Organisation. UN فهناك ثلاث إشارات إيجابية يمكن أن تجعل من الأشهر الستة القادمة نقطة تحول هامة في تاريخ المنظمة المالية.
    Toute l'humanité désire faire du XXIe siècle un siècle de paix et de stabilité en réalisant le désarmement. UN وترغب الإنسانية جمعاء في أن تجعل القرن الحادي والعشرين قرن سلام واستقرار وذلك بتحقيق نزع السلاح.
    Cet alignement des deux organisations pourrait se faire de plusieurs façons. UN وهناك عدة طرق من شأنها أن تجعل المنظمتين متوازيتين.
    La sécurité environnementale doit faire partie des priorités de l'ONU pour la promotion de la sécurité mondiale. UN ولا بد من أن تجعل الأمم المتحدة من الأمن البيئي أولوية في تعزيز الأمن العالمي.
    Cette chanson est ma chance pour faire bonne impression à des gens importants, le genre qui pourraient réaliser mes rêves. Open Subtitles هذه الاغنية هي فرصتي إلى إقناع الأشخاص المهمين، من النوع الذي يمكن أن تجعل أحلامي تتحقق.
    Et ça pourrais faire ou annuler ma décision de vous marier. Open Subtitles وهذا يمكن أن تجعل كسر او قراري الزواج منك.
    J'ai ces pouvoirs, qui théoriquement devraient rendre ma vie géniale, mais pour une raison inconnue, tout ce que je touche fini détruit. Open Subtitles لدي تلك القدرات، حسنٌ، والتي نظرياً عليها أن تجعل حياتي رائعة ولكن لسببِ ما كل شيء ألمسه يتدمر.
    Et si on ne le fait pas, on peut rendre les choses bien pires. Open Subtitles وإذا لم نفعل ذلك، ونحن يمكن أن تجعل الأمور أسوأ كثيرا.
    Le General Grant était censé assister à la pièce ce soir, mais il ne peut pas et je dois rendre ses tickets. Open Subtitles وكان من المفترض الجنرال جرانت لحضور مسرحية الليلة، لكنه لا يمكن أن تجعل من ولدي لتذاكر العودة له.
    C'est ce que tu veux faire, rendre les gens heureux ? Open Subtitles هل هذا ما تريد فعله أن تجعل الناس سعداء؟
    Se remémorer des souvenirs comme ceux-là... peut rendre une situation difficile encore pire... si on croit qu'on ne pourra plus jamais être aussi heureuse. Open Subtitles إن لحظات التذكر مثل هذه يمكن أن تجعل الوضع القاسي أسوء إذا فكرتي أنكِ لن تكوني بتلك السعادة مُجدداً
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Il ne suffit pas que les conséquences de l’acte objet de la contrainte rendent le respect d’une quelconque autre obligation plus difficile pour l’État dominé. UN ولا يكفي أن تجعل نتائج الفعل الذي يفرض بالقسر من الامتثال لالتزام آخر أكثر صعوبة على الدولة الواقعة تحت القسر.
    6. Si un État Partie décide de subordonner l'adoption des mesures visées aux paragraphes 1 et 2 du présent article à l'existence d'un traité en la matière, il considère la présente Convention comme une base conventionnelle nécessaire et suffisante. UN 6- إذا اختارت الدولة الطرف أن تجعل اتخاذ التدابير المشار إليها في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة مشروطا بوجود معاهدة بهذا الشأن، على تلك الدولة الطرف أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة الأساس التعاهدي اللازم والكافي.
    Cet état doit être tel qu'il rend la personne incapable de plaider, ou coupable mais frappée d'aliénation mentale au moment où le meurtre a été commis. UN ومن شأن هذه الحالة أن تجعل الشخص غير مؤهل للدفاع عن نفسه، بريئا كان أو مذنبا، لأنه كان وحسب مخبولا وقت ارتكاب جريمة القتل.
    Bien. J'espère que le mariage t'aidera à devenir un honnête garçon. Open Subtitles حسنا, أمل أنه بإستطاعتها أن تجعل منك رجل شريف
    De plus, il rendrait irréversible le désarmement nucléaire. UN إضافة إلى ذلك، من شأن مثل هذه المعاهدة أن تجعل نزع السلاح النووي أمراً لا رجعة فيه.
    Il y a des centaines de kilomètres entre nous et cela devrait être plus facile pour toi de laisser ma vie privée tranquille. Open Subtitles هناك المئات و مئات الأميال بيننا والتي ينبغي أن تجعل من الأسهل بالنسبة لك لمغادرة حياتي الخاصة وحدها.
    Non, il faut que tu fasses croire que tu as découvert ça par accident. Open Subtitles لا، عليك أن تجعل الأمر يبدو .وكأنك اكتشفت ذلك بحادث هناك
    Je veux que tu mettes cette ville à genoux. Open Subtitles أريد منك أن تجعل هذه المدينة تجثو على ركبتيها
    Je suis convaincu que cette initiative, jumelée aux efforts déployés pour revitaliser l'Assemblée générale, pourrait entraîner des changements plus profonds qui rendraient l'ONU vraiment efficace. UN وإنني على قناعة بأن هذه المبادرة، بالإضافة إلى جهود تنشيط الجمعية العامة، ستؤدي إلى تغيرات جذرية يمكن أن تجعل الأمم المتحدة فعالة حقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد