Tenant compte du fait que les comités sectoriels peuvent tenir des sessions extraordinaires selon les besoins, conformément aux dispositions du Règlement intérieur, | UN | وإذ يشير إلى أن اللجان القطاعية الفرعية يمكنها أن تعقد دورات استثنائية حسب الاقتضاء، وفقا ﻷحكام النظام الداخلي، |
Tenant compte du fait que les comités sectoriels peuvent tenir des sessions extraordinaires selon les besoins, conformément aux dispositions du Règlement intérieur, | UN | وإذ يشير إلى أن اللجان القطاعية الفرعية يمكنها أن تعقد دورات استثنائية حسب الاقتضاء، وفقا ﻷحكام النظام الداخلي، |
Le Comité a décidé s'il était disposé à tenir un séminaire en disposant d'un budget réduit. | UN | وكان على اللجنة أساسا أن تقرر إذا كانت على استعداد أن تعقد حلقة دراسية بميزانية مخفضة. |
À sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale a décidé de convoquer en 1994 la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وفي الدورة الثامنة واﻷربعين قررت الجمعية العامة أن تعقد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية في عام ١٩٩٤. |
Sachant qu'elle a décidé d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes, | UN | وإذ تلاحظ أنها قررت أن تعقد الدورة الاستثنائية وتجري العملية التحضيرية لها في حدود الموارد المتاحة، |
La Conférence a été d'avis que la prochaine session du GENUNG pourrait utilement se tenir sur ce continent. | UN | وأيد الرأي القائل بأنه سيكون من المفيد أن تعقد دورة فريق الخبراء التالية في تلك القارة. |
Il confère les titres les plus honorés qu'un mâle Nietzschéen peut tenir: mari et père. | Open Subtitles | فإنه يمنح الألقاب الأكثر تكريم ذكر النيتشوية يمكن أن تعقد, الزوج والأب. |
En effet, les ressources demandées doivent servir à tenir et mettre à jour les accords sur les forces de réserve, accords qui n'ont pas encore été conclus. | UN | وإلى أن تعقد تلك الاتفاقات، لا ترى اللجنة سببا يدعو إلى توفير وظائف إضافية لذلك الغرض. |
La Barbade attend avec impatience les quatre réunions plénières spéciales de haut niveau qui doivent se tenir au cours de la présente session. | UN | وتتطلع بربادوس إلى الجلسات العامة الاستثنائية الرفيعة المستوى اﻷربع المقرر أن تعقد خلال هذه الدورة. |
L'activité de ces organes consistant essentiellement à tenir des auditions de victimes et de témoins, les réunions ne peuvent pas se tenir exclusivement à Genève. | UN | ولما كان نشاطها يتمثل أساسا في الاستماع إلى الضحايا والشهود، لا يمكن أن تعقد الاجتماعات في جنيف حصرا. |
Des sessions se sont tenues à New York et Genève et il est prévu de tenir une session à Nairobi en 1995. | UN | عُقدت الدورات في نيويورك وجنيف، ومن المقرر أن تعقد دورة في نيروبي في عام ١٩٩٥. |
Ils ont également décidé de tenir des réunions de travail afin d'élaborer des plans d'action. | UN | ووفق أيضا على أن تعقد وفود من المنظمتين اجتماعات عمل لمناقشة خطط العمل. |
Le Comité a décidé de tenir des réunions intermédiaires tous les trois mois afin de passer en revue ces questions et de s'assurer que ses décisions étaient appliquées. | UN | وقررت اللجنة أن تعقد اجتماعات مرحلية كل ثلاثة أشهر لاستعراض القضايا والتأكد من أنه يجري تنفيذ قراراتها. |
L'Assemblée peut convoquer des sessions extraordinaires dont elle fixe la date d'ouverture et la durée. | UN | للجمعية أن تعقد دورات استثنائية وتحدد تاريخ بدء كل دورة من تلك الدورات الاستثنائية ومدتها. |
Une première mesure de cette commission pourrait être de convoquer une conférence internationale à Nukus, au bord de la mer d'Aral, sous les auspices de l'ONU. | UN | ويمكن لهذه اللجنة، كخطوة أولى، أن تعقد مؤتمرا دوليا تحت اشراف اﻷمم المتحدة في نوكوس الواقعة على بحر آرال. |
Soucieuse d'assurer l'efficacité et le bon déroulement de ses préparatifs et d'éviter tout chevauchement, la Commission estime qu'il n'y a pas lieu de convoquer une session extraordinaire. | UN | وضمانا لفعالية العملية التحضيرية وكفاءتها ولملافاة الازدواج، ترى اللجنة أنه من غير الناسب أن تعقد دورة استثنائية. |
Sachant qu'elle a décidé d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes, | UN | وإذ تلاحظ أنها قررت أن تعقد الدورة الاستثنائية وتجري العملية التحضيرية لها في حدود الموارد المتاحة، |
Nous estimons par conséquent que l'Organisation des Nations Unies devrait organiser des colloques pour étudier cette question. | UN | ومن هناك فنحن نعتقد أن على اﻷمم المتحدة أن تعقد ندوات لدراسة هذا الموضوع. |
Le Comité consultatif note que l'on prévoit que le Comité contre le terrorisme tiendra 217 séances en 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المتوقع أن تعقد لجنة مكافحة الإرهاب 217 جلسة خلال سنة 2002. |
Tout État ayant conclu l'un quelconque de ces accords peut aussi conclure un protocole additionnel audit accord. | UN | ويمكن لدولة لديها أحد هذه الاتفاقات أن تعقد أيضا بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاق الضمانات الخاص بها. |
Ces réunions devraient plutôt avoir lieu avant la session d'examen de la Commission du développement durable et : | UN | ويفضل أن تعقد هذه الاجتماعات قبل دورة الاستعراض التي تعقدها لجنة التنمية المستدامة، كما ينبغي لها: |
Tous les mariages doivent être célébrés devant un officier de l’état civil compétent, qui tient un registre des mariages. | UN | ويجب أن تعقد كل الزيجات أمام موظف السجل المدني المختص، الذي يسجل العقد كما يجب. |
Il peut être utile, cependant, que le secrétariat tienne un colloque en 2013 afin que des idées de travaux futurs puissent germer. | UN | بيد أنه قد يكون من المفيد للأمانة أن تعقد ندوة خلال عام 2013 لشحذ الأفكار حول الأعمال المقبلة. |
la tenue d'un séminaire qui aurait lieu dans le cadre du Sous-Comité juridique lors d'une de ses sessions ultérieures pourrait être utile à cette fin. | UN | ولعله يكون من المفيد أن تعقد حلقة دراسية عن هذا الموضوع تحت رعاية اللجنة الفرعية القانونية في إحدى دوراتها المقبلة. |
Des responsables d'entités nationales spécialisées non visées dans le présent chapitre pourront éventuellement se réunir à cette même fin. | UN | ولهذا الهدف نفسه، يجوز أن تعقد أيضا اجتماعات لممثلي الكيانات الوطنية المتخصصة التي لا يشملها هذا الباب. |
Elle veut passer un accord, elle est prête à témoigner. | Open Subtitles | إنها تريد أن تعقد صفقة ومستعدة للإدلاء بشهادتها. |
- Oui, on va voir si Raj peut retenir sa respiration plus longtemps. | Open Subtitles | نعم، نحن نشهد إذا راج يمكن أن تعقد له نفسا أطول من ذلك. |