ويكيبيديا

    "أن كلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les deux
        
    • que ces deux
        
    • que chacun
        
    • que ni
        
    • que chacune
        
    • que chaque
        
    • que tant les
        
    • et l'autre
        
    • tous deux
        
    • que mes
        
    • ses deux
        
    • que nos deux
        
    • deux parents
        
    Le Directeur a informé le Rapporteur spécial que les deux détenus seraient immédiatement transférés des cellules d'isolement à l'infirmerie. UN وأبلغ مدير السجن المقرر الخاص أن كلا الرجلين سيُنقلان على الفور من زنزانتي الحبس الانفرادي إلى مشفى السجن.
    Le Fonds estime que les deux Conventions se complètent mutuellement. UN وترى اليونيسيف أن كلا من الاتفاقيتين تكمل الأخرى.
    On pourrait y voir une indication de l'acceptation politique du fait que les deux régimes peuvent être applicables dans la même situation. UN وقد يُرى أن ذلك يدل على القبول السياسي لحقيقة أن كلا النظامين القانونيين يمكن أن ينطبقان في الحالة نفسها.
    Le HCR estime que ces deux conditions ont été pleinement remplies. UN وتعتقد المفوضية أن كلا الشرطين قد تحققا بالكامل.
    Les huit Objectifs du Millénaire pour le développement sont si étroitement liés que chacun est essentiel pour tous les autres. UN وتتشابك الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية على نحو يشير إلى أن كلا منها مهم لجميع الأهداف الأخرى.
    La Cour a relevé que les deux parties avaient mal conçu au moins certaines des dispositions de leurs accords initiaux. UN ولاحظت المحكمة أن كلا الطرفين أخطأ في فهم بعض بنود الاتفاقات الأصلية المعقودة بينهما على الأقل.
    Le Commandement des Nations Unies continue d'affirmer de son côté que les deux parties devraient coopérer pour des raisons humanitaires. UN ومن جهة أخرى، أكدت قيادة اﻷمم المتحدة أن كلا الجانبين ينبغي أن يعملا سويا ﻷسباب انسانية.
    Il a été reconnu que les deux témoins et la victime se connaissaient depuis de longues années, puisqu'ils avaient fréquenté la même école. UN ومن المتفق عليه أن كلا الشاهدين والقتيل كانوا يعرفون بعضهم بعضا منذ سنوات عديدة، ﻷنهم كانوا في المدرسة سويا.
    94. Bien que les deux aspects du sujet - formation et identification - soient importants, l'accent soit être mis en particulier sur le premier. UN 94 - وعلى الرغم من أن كلا جانبي الموضوع - التشكيل والأدلة - يتسمان بالأهمية، فإنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتشكيل.
    Il ne fait aucun doute que les deux frères ont été victimes de détention secrète. UN فما من شك أن كلا الشقيقين قد وقع ضحية للاحتجاز في مكان مجهول.
    Les membres du Comité sont convenus que les deux approches sont utiles et nécessaires dans la lutte contre la corruption, en particulier pour promouvoir un développement durable. UN ووافقت اللجنة على أن كلا النهجين مفيد وضروري لمكافحة الفساد لا سيما بالنظر إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Il a noté que les deux pays partageaient des préoccupations et des bonnes pratiques similaires s'agissant des peuples autochtones. UN ولاحظت أن كلا البلدين يتقاسمان شواغل مشتركة وممارسات جيدة بشأن حالة الشعوب الأصلية.
    Le Président Obama a réaffirmé que les deux parties devaient être tenues responsables d'actes qui saperaient la confiance durant les pourparlers. UN وأكد الرئيس أوباما من جديد أن كلا الطرفين سيخضعان للمساءلة عن أي أعمال يقومان بها تفضي إلى تقويض الثقة خلال المحادثات.
    Les Forces armées libanaises ont ensuite fait savoir à la FINUL que les deux conducteurs n'avaient pas compris les ordres de la patrouille. UN وأبلغ الجيش اللبناني اليونيفيل في وقت لاحق أن كلا السائقين أساءا فهم طلبات الدورية.
    Il ne fait aucun doute que les deux frères ont été victimes de détention secrète. UN فما من شك أن كلا الشقيقين قد وقع ضحية للاحتجاز في مكان مجهول.
    Au vu des renseignements actuellement disponibles, le Bureau du Procureur est convaincu que ces deux fugitifs sont à portée des autorités serbes. UN وبناء على المعلومات المتاحة حاليا، يعتقد مكتب المدعي العام أن كلا الفارين يوجدان في متناول السلطات الصربية.
    L'initiative de l'Indonésie et de la Suisse a conclu que ces deux approches devaient être retenues. UN وقد خلصت المبادرة إلى أن كلا النهجين مطلوبان.
    Ces départements ont soit retiré, soit annulé les offres d'emploi faites aux Demandeurs au motif que chacun avait un parent atteint d'une maladie mentale. UN وقامت الإدارتان إما بوقف عروض العمل المقدمة للمدعين أو إنهائها على أساس أن كلا منهم يعاني أحد والديه من مرض عقلي.
    Le Gouvernement du Myanmar a déclaré qu'il n'était possible de se procurer aucune des quatre substances dans le pays et que ni saisies ni l'existence de laboratoires clandestins n'avaient été signalés. UN وأوضحت حكومة ميانمار أن كلا من المواد الأربع غير متاح وانه لم ترد أي بلاغات عن أي ضبطيات أو عن اكتشاف أي مختبرات سرية.
    Je suis convaincu que chacune de ces entités les examinera avec toute la diligence voulue. UN وأنا واثق أن كلا منها سيتناول هذه التوصيات وينظر فيها بما تستحق من إلحاح، وسأناقش هذا مع رؤساء تلك الوكالات والبرامج.
    Il est toutefois important de noter que chaque candidat à la présidence a mentionné la nécessité d'un processus de réconciliation pour mettre fin à l'insurrection. UN إلا أنه من المهم الإشارة إلى أن كلا من مرشحي الرئاسة أشار إلى ضرورة إطلاق عملية مصالحة لإنهاء التمرد.
    On considère que tant les organismes privés que les services publics peuvent prendre les dispositions nécessaires en vue de l'adoption de mineurs; UN ويعتقد أن كلا من المبادرات الخاصة والمرافق الحكومية قادرة على اتخاذ الترتيبات الملائمة لتبني القاصرين.
    Les membres ont convenu de l'un et l'autre objectif et débattu des meilleurs moyens de les atteindre. UN واتفق الأعضاء على أن كلا الاعتبارين مشروعان، وتلت ذلك مناقشة عن أفضل السبل لمعالجة هذين الهدفين.
    Il suffira de noter qu'ils peuvent tous deux contenir des règles présentant un intérêt aux fins du présent sujet. UN ويكفي ملاحظة أن كلا المجالين من مجالات القانون الدولي يمكن أن يتضمن قواعد ذات صلة بالموضوع الراهن.
    Mon Dieu, vous êtes pires que mes frères, et ils sont pratiquement psychotiques. Open Subtitles يا إلهي أقسم أن كلا منكما أسوأ من إخوتي و هم مجانين عملياً
    Pourquoi ne part-il pas si ses deux oncles voudraient voir sa tête sur une pique ? Open Subtitles لماذا لا يغادر فحسب إذ أن كلا أعمامه يريدون رأسه على سن الرمح ؟
    Ceci étant, je crois que nos deux pays gagneraient à traiter ce problème aussi discrètement et vite que possible. Open Subtitles ولكن أؤمن أن كلا بلدينا سيتعاملون مع هذه الأزمة في أسرع وقت ممكن وبكل هدوء
    L'obligation d'entretien des enfants incombe conjointement aux deux parents, mais chacun contribue suivant ses moyens. UN فالمسؤولية عن إعالة اﻷطفال مشتركة بين الوالدين بالرغم من أن كلا منهما يساهم حسب إمكانياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد