ويكيبيديا

    "أن مشاريع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les projets
        
    • que le projet d
        
    • les projets d
        
    • les projets de
        
    • que des projets
        
    • que le projet de
        
    • que ces projets
        
    La Présidente déclare que les projets de résolution n'entraînent aucune incidence sur le budget-programme. UN وذكر الرئيس أن مشاريع القرارات لا تترتب عليها أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Ma délégation note que les projets de résolution sur cette question sont habituellement adoptés sans être mis aux voix. UN ويلاحظ وفدي أن مشاريع القرارات المماثلة عن هذا الموضوع جرت العادة على اعتمادهــا بـدون تصويــت.
    Il semblait que les projets du PNUD dans le domaine du rétablissement de la paix civile fonctionnaient bien et étaient bénéfiques aux populations locales. UN وقال إنه يبدو أن مشاريع البرنامج اﻹنمائي في مناطق الصراعات اﻷهلية تنفذ تنفيذا جيدا وأنها مفيدة لسكان تلك المناطق.
    Elle considère que le projet d'articles susvisé a atteint une certaine maturité, qui le rend propice à la codification. UN وترى، في هذا الصدد، أن مشاريع المواد السالفة الذكر قد بلغت من الاختمار درجة تجعلها جاهزة للتدوين.
    Aussi sont-ils particulièrement satisfaits de noter que le projet d'articles soit présenté sous la forme d'une convention revêtue d'une force obligatoire et non de règles types. UN ولهذا فمن دواعي ارتياح هذه البلدان أن تلاحظ أن مشاريع المواد قد قدمت في صيغة اتفاقية تتمتع بالقوة اﻹلزامية وليس فقط في صيغة قواعد نموذجية.
    Il semblait que les projets du PNUD dans le domaine du rétablissement de la paix civile fonctionnaient bien et étaient bénéfiques aux populations locales. UN وقال إنه يبدو أن مشاريع البرنامج الإنمائي في مناطق الصراعات الأهلية تنفذ تنفيذا جيدا وأنها مفيدة لسكان تلك المناطق.
    Elle note que les projets de développement ne tiennent généralement pas compte de considérations environnementales. UN ويشير التقييم إلى أن مشاريع التنمية لا تأخذ الاعتبارات البيئية في الحسبان عادة.
    Il a été noté que les projets de coopération technique en Afrique du Sud pourraient servir de plate-forme d'apprentissage pour d'autres pays de la région. UN ولوحظ أن مشاريع التعاون التقني في جنوب أفريقيا من شأنها أن تكون محافل تعلم لبلدان أخرى في المنطقة.
    Les États-Unis continuent de croire néanmoins que les projets d'articles doivent être davantage élaborés et étudiés. UN ومع ذلك، لا تزال الولايات المتحدة تعتقد أن مشاريع المواد تتطلب مزيدا من العمل والنظر.
    Elle a également noté que les projets de reconstruction associant les communautés elles-mêmes donnaient de meilleurs résultats. UN ولاحظت أيضا أن مشاريع إعادة الإعمار التي تشارك فيها المجتمعات المحلية قد حققت نتائج أفضل.
    Un représentant a relevé que les projets régionaux de stockage permettraient au Comité de négociation intergouvernemental de disposer d'informations utiles dont il pourrait tenir compte. UN ولاحظ أحد الممثلين أن مشاريع التخزين الإقليمية ستوفر معلومات مفيدة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لأخذها في الحسبان.
    Un représentant a relevé que les projets régionaux de stockage permettraient au Comité de négociation intergouvernemental de disposer d'informations utiles dont il pourrait tenir compte. UN ولاحظ أحد الممثلين أن مشاريع التخزين الإقليمية ستوفر معلومات مفيدة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لأخذها في الحسبان.
    Il aurait été souhaitable que les projets d'articles suivent une approche plus progressive sur ce sujet. UN وكان بود هولندا لو أن مشاريع المواد توخّت بشأن هذا الموضوع نهجا تدريجيا بقدر أكبر نوعا ما.
    Un autre expert a déclaré que les projets relatifs aux énergies marines renouvelables, tels que l'installation de plates-formes flottantes, ne gênaient généralement pas la navigation. UN أما مشارك آخر في المناقشة، فأشار إلى أن مشاريع الطاقة المتجددة البحرية، من قبيل المنصات العائمة، لا تعوق عادة الملاحة.
    Il estime également que les projets de coopération technique devraient absorber la totalité des coûts de personnel. UN ويرى أيضا أن مشاريع التعاون التقني ينبغي أن تغطي كامل تكاليف الموظفين العاملين.
    Son paragraphe 1 indique que le projet d'articles s'applique à l'expulsion, par un État, des étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur son territoire. UN وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    Dans l'ensemble, la délégation mexicaine estime que le projet d'articles représente une contribution positive à la codification et au développement progressif du droit international sur le sujet. UN وإجمالا، يرى وفدها أن مشاريع المواد تقدم مساهمة إيجابية في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بشأن هذا الموضوع.
    On a également proposé de préciser que le projet d'articles était sans préjudice des obligations internationales en matière d'extradition. UN واقترح أيضا إدراج أحكام تنص على أن مشاريع المواد لا تخل بالالتزامات الدولية المتعلقة بالتسليم.
    les projets d'articles 4 à 7 sont censés aider à cette décision. UN كما أن مشاريع المواد 4 إلى 7 تسعى لتوجيه هذا القرار.
    L'Arménie se mettait donc à l'écart du développement de la région, alors que des projets importants aient été mis en place dans le Caucase du Sud. UN ولذلك فإن أرمينيا تضع نفسها خارج عملية التنمية في المنطقة، رغم أن مشاريع رئيسية يجري تنفيذها في منطقة جنوب القوقاز.
    Elles estimaient que le projet de principes présenté à ce sujet dans les documents de travail tenait compte de ces préoccupations, ainsi que des intérêts des pays développés comme de ceux des pays en développement. UN ورأت هذه الوفود أن مشاريع المبادئ المتعلقة بهذا الموضوع والواردة في ورقتي العمل تراعي هذه الاهتمامات وكذلك مصالح كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Toutefois, les réponses indiquent également que ces projets de loi ne sont pas inclus dans les priorités actuelles du Gouvernement. UN ومع ذلك، أشارت ردود الدولة الطرف أيضا إلى أن مشاريع القوانين تلك لم تدرج ضمن أولويات الحكومة في الوقت الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد