La Présidente déclare que les projets de résolution n'entraînent aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وذكر الرئيس أن مشاريع القرارات لا تترتب عليها أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Ma délégation note que les projets de résolution sur cette question sont habituellement adoptés sans être mis aux voix. | UN | ويلاحظ وفدي أن مشاريع القرارات المماثلة عن هذا الموضوع جرت العادة على اعتمادهــا بـدون تصويــت. |
Il semblait que les projets du PNUD dans le domaine du rétablissement de la paix civile fonctionnaient bien et étaient bénéfiques aux populations locales. | UN | وقال إنه يبدو أن مشاريع البرنامج اﻹنمائي في مناطق الصراعات اﻷهلية تنفذ تنفيذا جيدا وأنها مفيدة لسكان تلك المناطق. |
Elle considère que le projet d'articles susvisé a atteint une certaine maturité, qui le rend propice à la codification. | UN | وترى، في هذا الصدد، أن مشاريع المواد السالفة الذكر قد بلغت من الاختمار درجة تجعلها جاهزة للتدوين. |
Aussi sont-ils particulièrement satisfaits de noter que le projet d'articles soit présenté sous la forme d'une convention revêtue d'une force obligatoire et non de règles types. | UN | ولهذا فمن دواعي ارتياح هذه البلدان أن تلاحظ أن مشاريع المواد قد قدمت في صيغة اتفاقية تتمتع بالقوة اﻹلزامية وليس فقط في صيغة قواعد نموذجية. |
Il semblait que les projets du PNUD dans le domaine du rétablissement de la paix civile fonctionnaient bien et étaient bénéfiques aux populations locales. | UN | وقال إنه يبدو أن مشاريع البرنامج الإنمائي في مناطق الصراعات الأهلية تنفذ تنفيذا جيدا وأنها مفيدة لسكان تلك المناطق. |
Elle note que les projets de développement ne tiennent généralement pas compte de considérations environnementales. | UN | ويشير التقييم إلى أن مشاريع التنمية لا تأخذ الاعتبارات البيئية في الحسبان عادة. |
Il a été noté que les projets de coopération technique en Afrique du Sud pourraient servir de plate-forme d'apprentissage pour d'autres pays de la région. | UN | ولوحظ أن مشاريع التعاون التقني في جنوب أفريقيا من شأنها أن تكون محافل تعلم لبلدان أخرى في المنطقة. |
Les États-Unis continuent de croire néanmoins que les projets d'articles doivent être davantage élaborés et étudiés. | UN | ومع ذلك، لا تزال الولايات المتحدة تعتقد أن مشاريع المواد تتطلب مزيدا من العمل والنظر. |
Elle a également noté que les projets de reconstruction associant les communautés elles-mêmes donnaient de meilleurs résultats. | UN | ولاحظت أيضا أن مشاريع إعادة الإعمار التي تشارك فيها المجتمعات المحلية قد حققت نتائج أفضل. |
Un représentant a relevé que les projets régionaux de stockage permettraient au Comité de négociation intergouvernemental de disposer d'informations utiles dont il pourrait tenir compte. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أن مشاريع التخزين الإقليمية ستوفر معلومات مفيدة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لأخذها في الحسبان. |
Un représentant a relevé que les projets régionaux de stockage permettraient au Comité de négociation intergouvernemental de disposer d'informations utiles dont il pourrait tenir compte. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أن مشاريع التخزين الإقليمية ستوفر معلومات مفيدة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لأخذها في الحسبان. |
Il aurait été souhaitable que les projets d'articles suivent une approche plus progressive sur ce sujet. | UN | وكان بود هولندا لو أن مشاريع المواد توخّت بشأن هذا الموضوع نهجا تدريجيا بقدر أكبر نوعا ما. |
Un autre expert a déclaré que les projets relatifs aux énergies marines renouvelables, tels que l'installation de plates-formes flottantes, ne gênaient généralement pas la navigation. | UN | أما مشارك آخر في المناقشة، فأشار إلى أن مشاريع الطاقة المتجددة البحرية، من قبيل المنصات العائمة، لا تعوق عادة الملاحة. |
Il estime également que les projets de coopération technique devraient absorber la totalité des coûts de personnel. | UN | ويرى أيضا أن مشاريع التعاون التقني ينبغي أن تغطي كامل تكاليف الموظفين العاملين. |
Son paragraphe 1 indique que le projet d'articles s'applique à l'expulsion, par un État, des étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur son territoire. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها. |
Dans l'ensemble, la délégation mexicaine estime que le projet d'articles représente une contribution positive à la codification et au développement progressif du droit international sur le sujet. | UN | وإجمالا، يرى وفدها أن مشاريع المواد تقدم مساهمة إيجابية في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بشأن هذا الموضوع. |
On a également proposé de préciser que le projet d'articles était sans préjudice des obligations internationales en matière d'extradition. | UN | واقترح أيضا إدراج أحكام تنص على أن مشاريع المواد لا تخل بالالتزامات الدولية المتعلقة بالتسليم. |
les projets d'articles 4 à 7 sont censés aider à cette décision. | UN | كما أن مشاريع المواد 4 إلى 7 تسعى لتوجيه هذا القرار. |
L'Arménie se mettait donc à l'écart du développement de la région, alors que des projets importants aient été mis en place dans le Caucase du Sud. | UN | ولذلك فإن أرمينيا تضع نفسها خارج عملية التنمية في المنطقة، رغم أن مشاريع رئيسية يجري تنفيذها في منطقة جنوب القوقاز. |
Elles estimaient que le projet de principes présenté à ce sujet dans les documents de travail tenait compte de ces préoccupations, ainsi que des intérêts des pays développés comme de ceux des pays en développement. | UN | ورأت هذه الوفود أن مشاريع المبادئ المتعلقة بهذا الموضوع والواردة في ورقتي العمل تراعي هذه الاهتمامات وكذلك مصالح كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
Toutefois, les réponses indiquent également que ces projets de loi ne sont pas inclus dans les priorités actuelles du Gouvernement. | UN | ومع ذلك، أشارت ردود الدولة الطرف أيضا إلى أن مشاريع القوانين تلك لم تدرج ضمن أولويات الحكومة في الوقت الراهن. |