ويكيبيديا

    "أن نضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garder
        
    • mettre
        
    • 'élaborer
        
    • ne faut
        
    • que nous
        
    • fixer
        
    • gardant
        
    • placer
        
    • qu'on mette
        
    On devrait garder ça pour nous jusqu'à ce qu'on sache sur qui on peut compter . Open Subtitles ينبغي أن نضع لأنفسنا هذا حتى ونحن على يقين الذي يمكننا الوثوق به.
    Nous devons garder présent à l'esprit le fait que ce point a été inscrit à l'ordre du jour à l'origine afin d'examiner une augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil de sécurité. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذا البند قد أدرج أصلا للنظر في زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Nous devons, en outre, garder à l'esprit que les approches mondiale et régionales du désarmement sont complémentaires. UN وعلاوة على هذا ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن النهج العالمي والنهج الاقليمية يكمﱢل أحدهما اﻵخر.
    Si tous les chefs d'État se mettaient d'accord, nous pourrions mettre fin à cette situation, à ce fléau qui nous frappe tous. UN وإذا ما عملنا نحن رؤساء الدول جميعا بشكل متضافر فيمكننا أن نضع حدا نهائيا لهذه اﻵفة الحقيقية التي تحيق بنا جميعا.
    Nous devons mettre au point un système de financement qui garantisse des niveaux adéquats, prévisibles et durables de financement. UN ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    Nous devrons élaborer des instruments capables d'empêcher que de tels risques ne se produisent. UN وسيتعين علينا أن نضع صكوكا جديدة إذا أردنا أن نمنع نشوء تلك المخاطر.
    Il ne faut pas oublier non plus que la réforme a pour objectif principal le renforcement de la légitimité des actions du Conseil de sécurité. UN وينبغي كذلك أن نضع نصب أعيننا أن الهدف النهائي لﻹصلاح يجب أن يكون تعزيــز شرعية أنشطة مجلس اﻷمن.
    Nous devrons toujours avoir à l'esprit que nous traitons de la représentation du Groupe asiatique au Conseil de sécurité dans les deux catégories. UN ينبغي أن نضع في الاعتبار دائما أننا نتعامل مع تمثيل المجموعة اﻵسيوية في مجلس اﻷمن في الفئتين على حد سواء.
    Nous devrions peut-être garder constamment à l'esprit le souci de faire du traité d'interdiction complète des essais un instrument international moins coûteux à gérer que la Convention sur les armes chimiques. UN وربما وجب علينا أن نضع في اعتبارنا دائما انه يتعين علينا في حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب أن نستهدف وضع معاهدة دولية أقل تكلفة من اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Nous devons également garder à l'esprit le fait que la Conférence est financée à partir du budget ordinaire de l'ONU. UN ويجب علينا أيضاً أن نضع في الاعتبار أن المؤتمر يُموَّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    C'est bien ce que nous devons garder à l'esprit tandis que nous nous apprêtons à commencer nos travaux pour cette année. UN وعلينا أن نضع ذلك في الأذهان بصورة واضحة عندما ننخرط في عمل دورة هذا العام.
    Cependant, nous devons aussi garder à l'esprit le fait que cette définition a près de 50 ans, et qu'elle n'est probablement plus à jour. UN لكن، ينبغي أيضاً أن نضع في حسباننا أن هذا التعريف يعود إلى زهاء 50 عاماً، ومن ثم فربما لم يعد مجارياً للأحداث.
    Nous devons garder à l'esprit que la solution à la question du mécanisme de désarmement réside dans la volonté politique. UN وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن الحل لمسألة آلية نزع السلاح يكمن في الإرادة السياسية.
    Il est donc sans doute utile de garder à l'esprit ce qu'ils sont parvenus à faire après deux années de travail. UN لذلك، قد يكون من المفيد أن نضع نصب أعيننا ما خلصت إليه بعد عامين من العمل.
    Nous devons également mettre en place des politiques et des structures efficaces dans un cadre juridique nouveau véritablement exécutoire. UN ومن الضروري أن نضع أيضا السياسات ونقيم الهياكل الفعالة داخل إطار قانوني جديد قابل للإنفاذ.
    II est primordial de mettre un terme aux souffrances causées par les armes à sous- munitions. UN ومما يتسم بأهمية جوهرية أن نضع حدا للمعاناة التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية.
    C'est pourquoi nous devons absolument élaborer des pratiques communes et la capacité de mettre en œuvre le principe de la responsabilité de protéger. UN ومن ثم، فإن من المهم بشكل حيوي أن نضع ممارسات مشتركة وأن نطور القدرة على تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Je me dis qu'on devrait le mettre dans le grand salon. Open Subtitles أظن أننا يجب أن نضع هذه في الصالون الكبير.
    OK, peut-être pouvons nous mettre nos différences de côté pour atteindre un but commun. Open Subtitles أجل، ربّما يمكننا أن نضع خلافاتنا جانباً من أجل هدف مشترك.
    Ce faisant, il ne faut pas oublier le contexte général. UN وعندما نفعل ذلك يتعين علينا أن نضع نصب أعيننا السياق اﻷشمل.
    La Convention relative aux droits de l'enfant exige que nous considérions d'abord l'intérêt des enfants dans toutes nos décisions qui les touchent. UN تطلب منّا اتفاقية حقوق الطفل أن نضع مصالح الطفل العليا موضع الاعتبار الأول في جميع ما نتخذه من مقررات تؤثر في الأطفال.
    Nous devons nous fixer pour objectif de communiquer des rapports dont le nombre ne soit pas inférieur à celui de 2005. UN ويتعين أن نضع نصب أعيننا تقديم عدد من التقارير لا يقل عما كان عليه في عام 2005.
    En gardant à l'esprit ce double objectif, nous devons, aujourd'hui plus que jamais, inscrire notre conception du désarmement dans de nouvelles perspectives. UN ومع وضع هذا الهدف المزدوج نصب أعيننا ينبغي اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن نضع مفهومنا لنزع السلاح في إطار جديد.
    Plus important encore, nous devons placer l'intégrité du Processus au-dessus de tout intérêt individuel et à court terme. UN والأهم من ذلك، يجب أن نضع سلامة العملية فوق المصالح الفرديةالمصالح الفردية القصيرة المدى.
    Quelqu'un veut vraiment pas qu'on mette nos mains là-dedans. Open Subtitles شخصٌ ما لا يريدنا أن نضع أيادينا هنا حقاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد