| On devrait garder ça pour nous jusqu'à ce qu'on sache sur qui on peut compter . | Open Subtitles | ينبغي أن نضع لأنفسنا هذا حتى ونحن على يقين الذي يمكننا الوثوق به. |
| Nous devons garder présent à l'esprit le fait que ce point a été inscrit à l'ordre du jour à l'origine afin d'examiner une augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil de sécurité. | UN | وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذا البند قد أدرج أصلا للنظر في زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن. |
| Nous devons, en outre, garder à l'esprit que les approches mondiale et régionales du désarmement sont complémentaires. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن النهج العالمي والنهج الاقليمية يكمﱢل أحدهما اﻵخر. |
| Si tous les chefs d'État se mettaient d'accord, nous pourrions mettre fin à cette situation, à ce fléau qui nous frappe tous. | UN | وإذا ما عملنا نحن رؤساء الدول جميعا بشكل متضافر فيمكننا أن نضع حدا نهائيا لهذه اﻵفة الحقيقية التي تحيق بنا جميعا. |
| Nous devons mettre au point un système de financement qui garantisse des niveaux adéquats, prévisibles et durables de financement. | UN | ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
| Nous devrons élaborer des instruments capables d'empêcher que de tels risques ne se produisent. | UN | وسيتعين علينا أن نضع صكوكا جديدة إذا أردنا أن نمنع نشوء تلك المخاطر. |
| Il ne faut pas oublier non plus que la réforme a pour objectif principal le renforcement de la légitimité des actions du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي كذلك أن نضع نصب أعيننا أن الهدف النهائي لﻹصلاح يجب أن يكون تعزيــز شرعية أنشطة مجلس اﻷمن. |
| Nous devrons toujours avoir à l'esprit que nous traitons de la représentation du Groupe asiatique au Conseil de sécurité dans les deux catégories. | UN | ينبغي أن نضع في الاعتبار دائما أننا نتعامل مع تمثيل المجموعة اﻵسيوية في مجلس اﻷمن في الفئتين على حد سواء. |
| Nous devrions peut-être garder constamment à l'esprit le souci de faire du traité d'interdiction complète des essais un instrument international moins coûteux à gérer que la Convention sur les armes chimiques. | UN | وربما وجب علينا أن نضع في اعتبارنا دائما انه يتعين علينا في حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب أن نستهدف وضع معاهدة دولية أقل تكلفة من اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
| Nous devons également garder à l'esprit le fait que la Conférence est financée à partir du budget ordinaire de l'ONU. | UN | ويجب علينا أيضاً أن نضع في الاعتبار أن المؤتمر يُموَّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
| C'est bien ce que nous devons garder à l'esprit tandis que nous nous apprêtons à commencer nos travaux pour cette année. | UN | وعلينا أن نضع ذلك في الأذهان بصورة واضحة عندما ننخرط في عمل دورة هذا العام. |
| Cependant, nous devons aussi garder à l'esprit le fait que cette définition a près de 50 ans, et qu'elle n'est probablement plus à jour. | UN | لكن، ينبغي أيضاً أن نضع في حسباننا أن هذا التعريف يعود إلى زهاء 50 عاماً، ومن ثم فربما لم يعد مجارياً للأحداث. |
| Nous devons garder à l'esprit que la solution à la question du mécanisme de désarmement réside dans la volonté politique. | UN | وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن الحل لمسألة آلية نزع السلاح يكمن في الإرادة السياسية. |
| Il est donc sans doute utile de garder à l'esprit ce qu'ils sont parvenus à faire après deux années de travail. | UN | لذلك، قد يكون من المفيد أن نضع نصب أعيننا ما خلصت إليه بعد عامين من العمل. |
| Nous devons également mettre en place des politiques et des structures efficaces dans un cadre juridique nouveau véritablement exécutoire. | UN | ومن الضروري أن نضع أيضا السياسات ونقيم الهياكل الفعالة داخل إطار قانوني جديد قابل للإنفاذ. |
| II est primordial de mettre un terme aux souffrances causées par les armes à sous- munitions. | UN | ومما يتسم بأهمية جوهرية أن نضع حدا للمعاناة التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية. |
| C'est pourquoi nous devons absolument élaborer des pratiques communes et la capacité de mettre en œuvre le principe de la responsabilité de protéger. | UN | ومن ثم، فإن من المهم بشكل حيوي أن نضع ممارسات مشتركة وأن نطور القدرة على تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
| Je me dis qu'on devrait le mettre dans le grand salon. | Open Subtitles | أظن أننا يجب أن نضع هذه في الصالون الكبير. |
| OK, peut-être pouvons nous mettre nos différences de côté pour atteindre un but commun. | Open Subtitles | أجل، ربّما يمكننا أن نضع خلافاتنا جانباً من أجل هدف مشترك. |
| Ce faisant, il ne faut pas oublier le contexte général. | UN | وعندما نفعل ذلك يتعين علينا أن نضع نصب أعيننا السياق اﻷشمل. |
| La Convention relative aux droits de l'enfant exige que nous considérions d'abord l'intérêt des enfants dans toutes nos décisions qui les touchent. | UN | تطلب منّا اتفاقية حقوق الطفل أن نضع مصالح الطفل العليا موضع الاعتبار الأول في جميع ما نتخذه من مقررات تؤثر في الأطفال. |
| Nous devons nous fixer pour objectif de communiquer des rapports dont le nombre ne soit pas inférieur à celui de 2005. | UN | ويتعين أن نضع نصب أعيننا تقديم عدد من التقارير لا يقل عما كان عليه في عام 2005. |
| En gardant à l'esprit ce double objectif, nous devons, aujourd'hui plus que jamais, inscrire notre conception du désarmement dans de nouvelles perspectives. | UN | ومع وضع هذا الهدف المزدوج نصب أعيننا ينبغي اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن نضع مفهومنا لنزع السلاح في إطار جديد. |
| Plus important encore, nous devons placer l'intégrité du Processus au-dessus de tout intérêt individuel et à court terme. | UN | والأهم من ذلك، يجب أن نضع سلامة العملية فوق المصالح الفرديةالمصالح الفردية القصيرة المدى. |
| Quelqu'un veut vraiment pas qu'on mette nos mains là-dedans. | Open Subtitles | شخصٌ ما لا يريدنا أن نضع أيادينا هنا حقاً |