Nous croyons, entre autres, qu'un secteur privé dynamique, ouvert aux investissements étrangers, est nécessaire pour la croissance économique. | UN | ومما نراه أن وجود قطاع خاص دينامي منفتح للاستثمار اﻷجنبي هو ضرورة من ضروريات النمو الاقتصادي. |
Le Comité a noté qu’un risque d’arrestation ne suffisait pas en soi à déclencher la protection de l’article 3 de la Convention. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن وجود احتجاز كهذا لا يعد كافيا ﻹثارة الحماية التي توفرها المادة ٣ من الاتفاقية. |
Nous pensons qu'une telle structure est nécessaire ou tout au moins inévitable. | UN | ونرى أن وجود هذا المنظمة ضروريا أو لا مفر منه بالفعل. |
Il est généralement reconnu en Afrique du Sud que la présence des observateurs des Nations Unies a un effet salutaire sur le processus de paix. | UN | ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم. |
Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. | UN | ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً. خرق التزام دولي |
J'ai déjà dit à plusieurs reprises que l'existence de ces groupements en marge de la légalité constitue un danger latent pour les droits fondamentaux. | UN | وقد أشير في مناسبات متنوعة إلى أن وجود هذا النوع من الجماعات غير المشروعة يمثل تهديدا ضمنيا للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
Il a souligné que des droits de propriété clairs et des régimes fonciers efficaces étaient essentiels pour la santé des forêts. | UN | وذكر أن وجود حقوق ملكية واضحة ونظم فعالة لحيازة الأراضي أمر بالغ الأهمية في ضمان سلامة الغابات. |
Il a fait valoir de nouveau qu'un représentant international faciliterait grandement ces entretiens. | UN | وكرر الرئيس الحالي أن وجود ممثل دولي سييسر كثيرا من هذه المحادثات. |
- Papa, je pense qu'un point de vue féminin sera un atout précieux pour cette mission. | Open Subtitles | أبى ، أعتقد أن وجود وجهة نظر نسائية سوف تحتاجون إليها هذه المرة |
Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
M. Annan a souligné qu'un mandat souple permettait à une opération d'être plus efficace et de mieux s'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وأكد على أن وجود ولاية مرنة يعزز من قدرة العمليات على أن تكون فعالة وقادرة على الاستجابة للتغيرات في الميدان. |
La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. | UN | وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب. |
L'expérience a en effet montré qu'une classe moyenne forte était une garantie de stabilité dans une société démocratique. | UN | وقد أثبتت التجربة أن وجود طبقة وسطى قوية مسألة رئيسية لخلق مجتمع مستقر وديمقراطي. |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
M. Filali a souligné que la présence du Représentant spécial du Secrétaire général sur le territoire était essentielle puisque le jour J approchait. | UN | وأكد السيد الفيلالي أن وجود الممثل الخاص لﻷمين العام في اﻹقليم أصبح ضروريا مع اقتراب يوم بدء التنفيذ. |
Ces quelques exemples montrent que la présence de femmes au Gouvernement est décisive pour ce qui est des questions concernant les femmes. | UN | وتبين هذه اﻷمثلة القليلة أن وجود النساء في الحكومة أمر هام كإدراج المسائل المتعلقة بالمرأة على جدول اﻷعمال. |
Certaines sections de la population ont trouvé que la présence de soldats armés des F-FDTL était intimidante et exacerbait le sentiment d'insécurité. | UN | ويعتبر البعض من بين السكان أن وجود أفراد القوات المسلحة يثير الخوف في النفوس ويزيد من الشعور بانعدام الأمن. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que l'existence d'un tel risque n'a pas été établie. | UN | وفي ضوء ما سلفت الإشارة إليه، ترى اللجنة أن وجود خطر من هذا القبيل لم يُثبَت بالأدلة. |
Il convient de réitérer que l'existence d'armes de destruction massive pose une menace à la survie de l'humanité. | UN | ومن الجدير التأكيد مجددا أن وجود أسلحة الدمار الشامل يهدد بقاء البشرية. |
Elle a noté que l'existence de deux juridictions supérieures prévues par la Constitution posait des problèmes car elle ouvrait la voie à des interprétations qui pourraient être contradictoires. | UN | ولاحظت أن وجود محكمتين عليين بموجب الدستور يمثل إشكالاً ويفسح المجال أمام تفسيرات قد تكون متضاربة. |
Il a été signalé au cours de la visite que des efforts parallèles de médiation risquaient de nuire au processus de paix. | UN | وقد أشير أثناء الزيارة الى أن وجود جهود وساطة موازية يمكن أن يكون ضارا لعملية إحلال السلم. |
Prenant acte de la proclamation de la Deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, ce texte affirme une fois de plus que l'existence du colonialisme est contraire à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Déclaration de 1960, et il réaffirme la volonté de l'Assemblée générale de voir disparaître rapidement et complètement le colonialisme. | UN | إن نص المشروع إذ يأخذ في الحسبان إعلان عقد دولي ثان للقضاء على الاستعمار، يعيد التأكيد مرة أخرى على أن وجود الاستعمار أمر يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ كما يؤكد من جديد تصميم الجمعية العامة على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل القضاء الكامل والسريع على الاستعمار. |
Incontestablement, la présence d'observateurs internationaux en Afrique du Sud a marqué un clivage déterminant entre la paix et la violence. | UN | ولا شك في أن وجود المراقبين الدوليين في جنوب افريقيا كان له حظ وافر بالتفريق بين السلم والعنف. |
Je pense qu'avoir un docteur dans le coin, est un pour. | Open Subtitles | اعتقد أن وجود طبيب معنا تمثل نقطة في صالحه |