ويكيبيديا

    "أن وزير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Ministre
        
    • le Ministre de
        
    • que le Ministère
        
    • le Ministre des
        
    • le Ministère de
        
    • que le Secrétaire d
        
    • le secrétaire au
        
    Il est déconcertant d'apprendre que le Ministre du travail déclare ne pas connaître les raisons de cette disparité ni les mesures qui sont prises pour y remédier. UN وأضافت أنه مما يثير القلق أن وزير العمل أعلن أنه لا يعلم أسباب هذه الفروق ولا ما اتخذته الحكومة من تدابير للقضاء عليها.
    Or les éléments du dossier dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu tous les arguments présentés en faveur de démarches visant à obtenir lesdites assurances. UN غير أن اﻷدلة المعروضة على اللجنة تبين أن وزير العدل توصل إلى قرار بعد استماعه إلى حجج مسهبة تؤيد طلب ضمانات.
    Je voudrais aussi ajouter que le Ministre des affaires étrangères du Togo, malheureusement absent de New York, m'a demandé de présenter le texte de l'allocution dont la teneur suit : UN وأود أن أضيف أيضا أن وزير خارجية توغو، الغائب عن نيويورك للأسف، طلب مني أن أقرأ الكلمة التالية:
    Bien que le Ministère de la justice ait condamné le comportement de la foule, cet incident était inquiétant. UN وبالرغم من أن وزير العدل أدان أفعال هذه المجموعة من الغوغاء، فإن الحادثة المدعى بها تدعو إلى القلق.
    Cette mesure n'a pas encore été étendue à la Cisjordanie, bien que le Ministre des finances ait promis de le faire. UN ولم يتم تطبيق هذا الامتياز على الضفة الغربية، رغم أن وزير المالية قد وعد بذلك.
    Toutefois, il a été signalé que le Ministre des affaires étrangères avait fait des déclarations publiques indiquant qu'il ne transmettrait pas une telle demande en appel aux autorités britanniques. UN ولكن التقارير ذكرت أن وزير الخارجية صرح ببيانات عامة تشير إلى أنه لن يحيل هذا الاستئناف إلى السلطات البريطانية.
    Notons que le Ministre de la justice a déclaré qu'il s'agissait d'une pratique non réglementée par un texte de loi tandis que le Ministre de l'intérieur a estimé que cette question était régie par la loi. UN والجدير بالملاحظة أن وزير العدل أعلن أن هذه ممارسة لا ينظمها أي نص قانوني بينما يرى وزير الداخلية أن القانون ينص عليها.
    Je pense que le Ministre des affaires étrangères du Pakistan a amplement souligné la politique de notre pays à l'égard du désarmement, de la limitation des armements et de la nonprolifération. UN فإنني أظن أن وزير خارجية باكستان قد أوضح بإسهاب سياسات باكستان فيما يخص نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Les auteurs allèguent que le Ministre irlandais de la justice ne leur a pas indiqué par écrit les raisons justifiant leur exclusion de la catégorie des prisonniers remplissant les conditions requises pour pouvoir être libérés. UN ويزعم صاحبا البلاغ في شكواهما أن وزير العدل في آيرلندا لم يوافهما كتابياً بأسباب استثنائهما من خطة الإفراج المبكر.
    Il rappelle que le Ministre thaïlandais des affaires étrangères, dans sa récente déclaration à l'Assemblée générale, a invité toutes les parties à coopérer avec les Nations Unies dans ses opérations de maintien et de consolidation de la paix. UN وأشار إلى أن وزير خارجية تايلند قد حث في البيان الذي أدلى به مؤخرا في الجمعية العامة جميع الأطراف على التعاون مع الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى حفظ السلام وبناء السلام.
    Le 4 mars, il a été signalé que le Ministre de la défense Moshe Arens avait ordonné la levée du bouclage de la Cisjordanie et de Gaza. UN ١٨٢ - وفي ٤ آذار/ مارس، أفيد أن وزير الدفاع آرنز أمر بإنهاء اﻹغلاق الذي كان قد فُرض على الضفة الغربية وغزة.
    Le Gouvernement s'est dissocié de cette déclaration, indiquant que le Ministre d'État ne parlait qu'en son nom propre. UN إلا أن الحكومة نأت بنفسها عن هذا التقرير، مشيرة الى أن وزير الدولة لم يكن يتكلم سوى باسمه.
    Nous sommes heureux que le Ministre ait une fois encore évoqué le renforcement de la coopération entre nos deux pays, qui caractérise nos relations bilatérales. UN لقد سرنا أن وزير الخارجية أشار مرة أخرى إلى التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، الذي يميز علاقتنا الثنائية.
    Il a en outre été noté que le Ministre de la défense avait l'intention d'accroître les effectifs de l'armée malienne. UN وأشير كذلك إلى أن وزير الدفاع يركز على زيادة حجم الجيش المالي.
    Nous notons que le Ministre soudanais de la défense n'est arrivé à Addis-Abeba que trois jours après la date prévue à l'origine pour la tenue de la réunion. UN ونود في هذا الصدد أن ننوه إلى أن وزير الدفاع السوداني لم يصل إلى أديس أبابا إلا بعد ثلاثة أيام من الموعد الأصلي لبدء الاجتماع.
    Le Groupe d'experts a noté avec regret que le Ministre des ressources foncières, des mines et de l'énergie était absent du pays lors du séjour de la mission chargée d'examiner l'application du Processus de Kimberley. UN ويلاحظ الفريق مع الأسف أن وزير الأراضي والمناجم والطاقة لم يكن موجودا في البلد خلال زيارة الاستعراض لعملية كمبرلي.
    Le Président a également signalé que le Ministre de l'intérieur avait rencontré récemment les nouveaux préfets à Bouaké, ancien quartier général des Forces nouvelles. UN وأشار أيضا الرئيس إلى أن وزير الداخلية اجتمع مؤخرا، في بواكي، المقر السابق للقوى الجديدة، مع المحافظين المعينين حديثاً.
    Depuis, il semble que, du côté du gouvernement, les seuls interlocuteurs soient le Ministre de la défense et le haut commandement des forces gouvernementales, dont la direction a récemment changé. UN ومنذ ذلك الحين، يبدو أن وزير الدفاع والقوات الحكومية الرواندية، التي تغيرت قيادتها مؤخرا، هم اﻷطراف الوحيدة المتاحة التي يمكن مخاطبتها على الجانب الحكومي.
    Il est à mentionner aussi que le Ministère des finances a publié un arrêté spécial interdisant toute coopération avec les organisations ou individus soupçonnés de se livrer à une activité terroriste. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن وزير المالية قد أصدر أمرا خاصا يحظر فيه أي شكل من أشكال التعاون مع المنظمات أو الأفراد الذين لهم ارتباط بالأنشطة الإرهابية.
    Ainsi, rien ne montre qu'en l'espèce, le Ministère de la justice avait été partial. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يدل على أن وزير العدل قد تصرف في هذه الحالة، بطريقة متحيزة.
    L'État partie souligne que le Secrétaire d'État à la justice tient compte de la situation en ce qui concerne le respect des droits de l'homme des Tamouls au cas par cas, tout comme le tribunal d'arrondissement lorsqu'il statue sur ce type de décisions. UN وتؤكد الدولة الطرف أن وزير العدل يأخذ في اعتباره حالة حقوق الإنسان للتاميل في كل قضية على حدة، كما تأخذها في الحسبان الاستعراضات التي تجريها المحكمة المحلية لتلك القرارات.
    Comme détaillé plus tôt, le secrétaire au trésor a été en négociation toute la journée avec les ministres des finances des nations membres du G7 et les dirigeants des banques majeurs du monde. Open Subtitles {\pos(190,230)}كما أُعلن سابقًا أن وزير الخزانة {\pos(190,230)}يقوم بالمفاوضات اليوم {\pos(190,230)}مع مبعوثي وزارة المالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد