ويكيبيديا

    "أن يثبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit prouver
        
    • doit démontrer
        
    • doit établir
        
    • montrer
        
    • que sa culpabilité ait été
        
    • prouver que
        
    • de démontrer
        
    • leur existence est établie
        
    • d'établir
        
    • preuve
        
    • devra prouver
        
    • Toute
        
    • démontre
        
    • confirmer
        
    • prouver qu
        
    Le nouveau système du Secrétariat doit prouver qu'il peut marcher avant d'essayer de courir. UN ويجب على نظام اﻷمانة العامة الجديد أن يثبت أنه قادر على المشي قبل أن يحاول الجري.
    Le demandeur doit prouver qu'il ne dispose pas des ressources nécessaires. UN ويجب أن يثبت طالبو المعونة القانونية عدم قدرتهم المالية.
    Selon la jurisprudence de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, le juge doit démontrer le risque de fuite. UN ووفقاً للآراء القانونية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، يتعين على القاضي أن يثبت خطر فرار المتهم.
    Par conséquent, le requérant doit établir qu'il est le propriétaire du bien incorporel ou qu'il a le droit de l'utiliser ou de l'exploiter. UN ومن ثم ينبغي لصاحب المطالبة أن يثبت ملكيته للممتلكات غير الملموسة، أو حقه في استخدامها أو استغلالها.
    En outre, la justification d'une décision doit montrer que le droit en question a été expressément pris en considération. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مبرِّر اتخاذ القرار يجب أن يثبت أن حق الطفل قد روعي بشكل صريح.
    L'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été démontrée et l'accusation doit apporter la preuve de la culpabilité de l'accusé au-delà de tout doute raisonnable. UN فالمتهم يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وعلى الادعاء أن يثبت إدانته بما لا يدع مجالاً للشك.
    Toutefois, il lui faut prouver que la véritable raison pour laquelle elle ne veut pas effectuer son service militaire réside dans une objection de conscience. UN بيد أنه يتعين عليه أن يثبت أن السبب الحقيقي الذي يدفعه إلى رفض تأدية الخدمة العسكرية يعود إلى استنكاف ضميري.
    Il affirme qu'il ne lui appartient pas de prouver qu'il ne se trouvait pas à Lanzarote le jour en question, mais que c'est à l'accusation de démontrer qu'il s'y trouvait. UN ويدعي أن عبء إثبات عدم وجوده في لانثاروتِه في ذلك اليوم لا يقع عليه، وأن على الادعاء أن يثبت أنه كان موجوداً فيها.
    169. Dans le quatrième rapport, le Comité a conclu que les frais liés à l'évacuation et au rapatriement des salariés entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 ouvrent droit à indemnisation, dans la mesure où leur existence est établie par le requérant et où ils paraissent raisonnables dans les circonstances. UN 169- وقد رأى هذا الفريق، في التقرير الرابع، أن التكاليف المرتبطة بإجلاء الموظفين وإعادتهم إلى أوطانهم بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض شريطة أن يثبت صاحب المطالبة هذه التكاليف وأن تكون معقولة في تلك الظروف.
    Lorsque la preuve est inexistante ou ne peut être obtenue par des moyens raisonnables, chaque partie doit prouver ses allégations pour étayer sa thèse. UN وفي حالة عدم وجود أدلة أو إذا تعذر توفيرها في حدود معقولة، يجب على كل طرف من الأطراف أن يثبت ادعاءاته دعماً لقضيته.
    En deuxième lieu, le requérant doit prouver que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وثانيا، يشترط النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلا بسبب غزو العراق للكويت.
    En deuxième lieu, il doit prouver que la poursuite de ces relations a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweit par l'Iraq. UN وثانيا، يقتضي هذا النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلا بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانيا، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلا من جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    15. En vue d'étayer une demande au titre du manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 15- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن خسارة في الأرباح، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة في وقت وقوع الغزو.
    Il doit établir que le texte contesté a été appliqué à son détriment, lui portant un préjudice direct, personnel et certain, ce qui n'est pas établi dans le cas d'espèce. UN فعليه أن يثبت أن النص محط النزاع طُبِّق بشكل يضر بمصالحه، وسبب له ضرراً مباشراً وشخصياً ومؤكداً؛ وهو ما لم يُثبَته في هذه القضية.
    En Suisse, il incombait à l'acheteur d'obtenir les informations voulues et de montrer qu'il avait fait preuve d'un certain degré de vigilance. UN أما في سويسرا، فإن المشتري مسؤول عن تأمين المعلومات وعليه أن يثبت أنه أبدى قدرا معينا من اليقظة.
    2. Toute personne accusée d'une infraction pénale est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie. UN " ٢- من حق كل متهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئا إلى أن يثبت عليه الجرم قانونا.
    La partie qui se réfère à une exception doit en principe prouver que les conditions d'application sont remplies. UN ومن ثم فإن الطرف الذي يطالب باستثناء يلزمه من حيث المبدأ أن يثبت استيفاء شروط التطبيق.
    L'UNOPS a fait part de son intention de démontrer au milieu de l'année si elle était sur la voie de la réalisation des objectifs pour l'an 2002. UN واستهدف المكتب أن يثبت بحلول منتصف العام ما إذا كان في طريقه إلى تحقيق أهداف عام 2002.
    149. Dans le quatrième rapport, le Comité a conclu que les frais liés à l'évacuation et au rapatriement des salariés entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 ouvrent droit à indemnisation, dans la mesure où leur existence est établie par le requérant et où ils paraissent raisonnables dans les circonstances. UN 149- وقد رأى هذا الفريق، في التقرير الرابع، أن التكاليف المرتبطة بإجلاء الموظفين وإعادتهم إلى أوطانهم بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض شريطة أن يثبت صاحب المطالبة هذه التكاليف وأن تكون معقولة في تلك الظروف.
    C'est à l'employeur d'établir qu'il n'a pas commis de discrimination contre l'employé. UN إذ أن على رب العمل أن يثبت أنه لم يرتكب تمييزا ضد المستخدَم.
    Il n'aura un impact que si le chargeur est capable de rapporter cette preuve. UN ولا يكون للمادة 27 أي أثر إلا إذا استطاع الشاحن أن يثبت ذلك.
    Il est entendu que l'intéressé devra prouver au préalable que son père est né dans le Territoire et fournir à cette fin des documents émanant de l'ancienne administration espagnole du Territoire, conformément aux paragraphes 9 et 15 et compte tenu du paragraphe 16. UN وتم الاتفاق أن على مقدم الطلب أن يثبت سلفا أن أباه ولد في الاقليم وأن يقدم، لهذا الغرض، وثائق صادرة عن الادارة الاسبانية السابقة للاقليم، وفقا للفقرتين ٩ و ١٥ ومع مراعاة الفقرة ١٦.
    Un tel système ne peut toutefois donner Toute sa mesure que si le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est entré en vigueur. UN بيد أنه لا يمكن في نهاية المطاف، أن يثبت نظام التحقق هذا قيمته كاملة إلا بعد بدء نفاذ المعاهدة.
    Il semble donc urgent que la communauté internationale démontre vraiment que son engagement envers les buts et principes de la Charte des Nations unies n'est pas un simple engagement de pure forme ou une expression passive d'espoir. UN لذا، يبدو أن من الضروري ضرورة ملحﱠة أن يثبت المجتمع الدولي بشكل فعال أن التزامه بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ليس مجرد التزام شكلي أو تعبير سلبي عن أمل.
    Néanmoins, le Bureau n'est pas en mesure pour le moment de confirmer le taux d'application des recommandations étant donné qu'il n'a pu procéder à aucun suivi des rapports d'audit publiés. UN على أن المكتب لا يستطيع وقت كتابة هذا التقرير أن يثبت معدل تنفيذ التوصيات حيث لم يتسن للمكتب أن يقوم بأية متابعة للتقارير المراجعة المصدرة.
    Le demandeur doit également prouver qu'il est communément connu sous les noms ou prénoms qu'il sollicite. UN ويتعين أيضا أن يثبت الشخص أنه معروف داخل المجتمع بالأسماء أو الألقاب التي يسعى للحصول عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد