ويكيبيديا

    "أن يحظى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ce
        
    • que l'
        
    • bénéficier
        
    • qu'il bénéficiera
        
    • accorder
        
    • avoir une
        
    • doit être
        
    • 'espère que
        
    • avoir un
        
    • d'avoir
        
    • qu'il ait
        
    J'espère que ce sera bientôt l'avis de tous, mais ce n'est pas le cas actuellement. UN ويحدوني اﻷمل في أن يحظى هذا الرأي بالموافقة بالاجماع عما قريب ﻷن ذلك ليس هو الواقع اﻵن.
    Il convient de préciser que l'intéressé avait alors été détenu de manière illégale, torturé, mis à l'isolement et au secret, puis condamné à la réclusion à perpétuité pour haute trahison, sans avoir joui du droit à un procès équitable. UN إلا أنه يمكن القول إنه قد احتُجز في المرة الأولى بصورة غير قانونية وعُذب وحُبس انفرادياً وسراً، ثم حُكم عليه بالسَّجن المؤبد بتهمة خيانة الوطن دون أن يحظى بالحد الأدنى من حقوقه الإجرائية القانونية.
    Il (elle) devrait bénéficier du soutien actif de toutes les structures des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يحظى بدعم فعلي من جميع هياكل اﻷمم المتحدة.
    J'espère que ce projet de résolution sera adopté par consensus et qu'il bénéficiera de l'appui de toutes les institutions internationales à cette époqueoù les défis et les dangers sont plus nombreux. UN وأدعو أيضا أن يحظى مشروع القرار بتوافـــق اﻵراء وأن تدعمه كل مؤسسات المجتمع الدولي في عصر تتعاظم فيه التحديات والمخاطر.
    Il a aussi été dit qu'il fallait promouvoir le droit au développement et lui accorder toute l'attention voulue. UN كما أعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي الترويج للحق في التنمية وينبغي أن يحظى بما يلزم من الاهتمام.
    L'islam modéré doit avoir une voix au Conseil. UN ويجب أن يحظى الإسلام المعتدل بصوت في المجلس.
    Un tel arrêté doit être approuvé par un tribunal de district avant d'être exécuté. UN ويجب أن يحظى أمر الإبعاد هذا بإقرار أحد قضاة محكمة المقاطعة قبل تنفيذه.
    Ceci étant dit, j'espère que ce calendrier est acceptable. UN وعلى ذلك، آمل أن يحظى هذا الجدول الزمني بالقبول.
    Le Togo espère que ce projet de résolution bénéficiera, comme par le passé, d'un large appui de l'Assemblée générale. UN وتأمل توغو أن يحظى مشروع القرار هذا بدعم واسع من الجمعية العامة، شأنه شأن القرارات المماثلة في الماضي.
    Cela devrait être la première de nos priorités. Je doute que ce soit le cas. UN وينبغي أن يحظى ذلك بالأولوية الأولى لدينا؛ وأشك في أن الأمر كذلك.
    Le Conseil a également jugé qu'il était peu probable que l'intéressé présente un quelconque intérêt pour la police en Azerbaïdjan, dans la mesure où son engagement politique était mineur. UN كما ارتأى المجلس أنه من غير المحتمل أن يحظى م. ز. أ. بأي اهتمام كان لدى الشرطة في أذربيجان لأن انخراطه في العمل السياسي لا يكاد يذكر.
    Elle a indiqué que l'évolution constatée dans la conception du développement avait renforcé la notion selon laquelle l'être humain devrait être au cœur du débat et le principal sujet de l'attention. UN وأشارت إلى أن التطور الذي حدث في فهم مفهوم التنمية أدى إلى تعزيز المفهوم القائل بأنه ينبغي للمناقشة أن تتمحور حول الإنسان الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام في المقام الأول.
    Il (elle) devrait bénéficier du soutien actif de toutes les structures des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يحظى بدعم فعلي من جميع هياكل اﻷمم المتحدة.
    Nous estimons que cet important projet de résolution devrait bénéficier de l'appui ferme de tous les États Membres. UN ونحن نرى أن مشروع القرار الهام هذا ينبغي أن يحظى بتأييد قوي من جميع الدول الأعضاء.
    Ce projet ayant été préparé avec la participation de pays de toutes les régions, on peut espérer qu'il bénéficiera du large soutien de la Commission. UN وقد أعد مشروع القرار بمشاركة بلدان من جميع المناطق، ولذلك فإنه يأمل أن يحظى بدعم واسع من اللجنة.
    Nous travaillons avec d'autres gouvernements à un projet de résolution qui doit être présenté à l'Assemblée à cette session et la Nouvelle-Zélande espère qu'il bénéficiera d'un large appui. UN ونعكف حاليا مع حكومات أخرى على وضع مشروع قرار سيعرض على هذه الدورة للجمعية العامة، وتأمل نيوزيلندا أن يحظى بتأييد واسع.
    Il faudrait accorder une plus grande attention à cette question. UN وينبغي أن يحظى هذا الموضوع بقدر أكبر من الاهتمام.
    Un monde en développement qui s'efforce non seulement de réaliser des progrès sociaux et économiques, mais aussi de réussir la démocratisation doit avoir une voix au Conseil de sécurité. UN إن عالما ناميا يسعى جادا ليس إلى إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي فحسب ولكن أيضا إلى تحقيق الديمقراطية لا بد أن يحظى بصوت في مجلس الأمن.
    Ce principe doit être davantage reconnu qu'il ne l'est actuellement, alors qu'un nombre croissant de femmes entrent sur le marché du travail. UN ويجب أن يحظى هذا المبدأ باعتراف أكثر اتساعا مما يحظى به اﻵن، في الوقت الذي يدخل فيه عدد متزايد من النساء سوق العمل.
    Je crois que toutes les voix, quelque soit leur taille, mérite d'avoir un forum. Open Subtitles أعتقدُ أنّ كلّ صوت، مهما كان ضئيلاً، يجب أن يحظى بمنبر.
    Nous appelons donc une nouvelle fois tous les États qui ne l'ont pas encore fait à rejoindre le système de la CPI pour qu'il ait véritablement une portée universelle. UN وفي ضوء ذلك، ندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء التي لم تنضم إلى منظومة المحكمة الجنائية الدولية أن تفعل ذلك ليتسنى للنظام أن يحظى بالنطاق العالمي الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد