Le Groupe de travail doit adopter un rapport dont le projet sera rédigé par le Secrétariat. | UN | يُنتظر من الفريق العامل أن يعتمد تقريراً عن اجتماعه تتولى الأمانة إعداد مشروعه. |
Ce sommet devrait aussi adopter un programme de coopération sous-régionale en matière de contrôle des drogues en Asie centrale. | UN | ويتوقع أن يعتمد مؤتمر القمة أيضا برنامج تعاون دون إقليمي لمراقبة المخدرات في آسيا الوسطى. |
Les experts devraient adopter des recommandations et conclusions à la fin de leurs débats. | UN | من المتوقع أن يعتمد اجتماع الخبراء توصيات واستنتاجات في نهاية مداولاته. |
Nous souhaitons l'adoption de ce texte par consensus. | UN | ونتطلع إلى أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Il suggère que le Conseil adopte une décision en la matière. | UN | وهو يقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد. |
Ma délégation appuie ce projet de résolution et espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | إن وفد بلدي يؤيد مشروع القرار، ويحـــدوه اﻷمل في أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
La communauté internationale devait adopter des mécanismes efficaces de coopération pour lutter contre la pauvreté, encourager la solidarité internationale et créer des emplois rémunérateurs. | UN | وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية. |
Le rappel devrait encourager les pays membres en cause à adopter d'urgence l'une des méthodes de recouvrement acceptées. | UN | ومن شأن المفكرة أن تشجع البلد العضو المعني على أن يعتمد على سبيل الاستعجال أحد أساليب الاسترداد المقبولة. |
Bien qu'il ne puisse pas adopter de décision d'irrecevabilité, le Groupe de travail fait des recommandations au Comité dans ce sens. | UN | ولا يمكن للفريق العامل أن يعتمد مقررات تعلن عدم قبول البلاغات، ولكن بإمكانه تقديم توصيات في هذا الشأن إلى اللجنة. |
Bien qu'il ne puisse pas adopter de décisions d'irrecevabilité, le Groupe de travail fait des recommandations au Comité dans ce sens. | UN | ولا يمكن للفريق العامل أن يعتمد مقررات تعلن عدم قبول البلاغات، ولكن بإمكانه تقديم توصيات في هذا الشأن إلى اللجنة. |
Il devrait donc adopter une conception de la programmation plus stratégique et davantage centrée sur l'établissement d'alliances. | UN | ولذا، ينبغي للصندوق أن يعتمد نهجا في البرمجة يكون أقرب إلى الطابع الاستراتيجي ويقوم على بناء التحالفات. |
Bien qu'il ne puisse pas adopter de décisions d'irrecevabilité, le Groupe de travail fait des recommandations au Comité dans ce sens. | UN | ولا يمكن للفريق العامل أن يعتمد مقررات تعلن عدم قبول البلاغات، ولكن بإمكانه تقديم توصيات في هذا الشأن إلى اللجنة. |
La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. | UN | ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة. |
La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. | UN | ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة. |
C'est pour cette raison que celle-ci prévoit l'adoption, aussitôt que possible, par la Conférence des Parties d'une telle procédure dans une annexe. | UN | ولهذا السبب، تنص الاتفاقية على أن يعتمد مؤتمر اﻷطراف هذه الاجراءات في مرفق من المرفقات في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Il suggère que le Conseil adopte une décision en la matière. | UN | وهي تقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد. |
Nous espérons que le projet de résolution sera adopté sans vote. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté avec le plus vaste appui possible. | UN | ويحدونــا اﻷمــل في أن يعتمد مشروع القرار هذا فعلا بأوسع تأييد ممكن. |
Le Gouvernement doit approuver les nouvelles règles dans les semaines qui viennent. | UN | ويتوقع أن يعتمد مجلس الوزراء قواعد جديدة خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
La communauté internationale peut compter que la République fédérative de Yougoslavie y apportera un soutien et une collaboration véritables sans réserve. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد في ذلك على الدعم والتعاون الصادقين المخلصين من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Pour cela, il faudrait qu'il soit adopté par consensus. | UN | ومن الواجب أن يعتمد بتوافق اﻵراء تحقيقا لهذه الغاية. |
Il est à espérer que la résolution que la Commission adoptera sur la question du Sahara occidental sera adoptée par consensus. | UN | وتتطلع إلى أن يعتمد القرار الذى أقرته اللجنة فى مسألة الصحراء الغربية وأن يتم ذلك بتوافق الآراء. |
Il espère que le Guide pourra être adopté en même temps que la loi type, de manière que les deux textes puissent paraître simultanément. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد. |
La collaboration devrait reposer sur des partenariats institutionnels tirant parti des avantages comparés de chaque organisation. | UN | وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة. |
Le Haut Commissaire devra s'appuyer sur les mécanismes existants, qu'il ne saurait ni concurrencer, ni remettre en cause, ni encore moins remplacer. | UN | ويجب أن يعتمد المفوض السامي على اﻵليات القائمة، التي لا يستطيع أن يجد آليات تنافسها، أو أن يشكك فيها أو يستبدلها. |