Ecoutez, il a déposé l'argent sous forme de versements, et j'ai le dernier chez moi. | Open Subtitles | انظري, لقد أودع المال على أقساط, و لدي أخر قسط في منزلي |
Andreas a déposé de l'argent à la naissance de notre fils. | Open Subtitles | لقد أودع إندرياس مبلغاً من المال عند ولادة أبنه |
Puisque j'ai la parole, je voudrais aussi, trop rapidement, dire au revoir à notre estimé collègue mexicain. | UN | واسمحوا لي، وقد أتيحت لي الكلمة، أن أودع مبكراً سفير المكسيك العزيز. |
Qu'il me soit permis de faire mes adieux au représentant de l'Ukraine, l'Ambassadeur Mykola Maimeskul, qui, semble-t-il, quittera bientôt son poste pour assumer d'importantes responsabilités au sein de son gouvernement. | UN | واسمحوا لي بأن أودع ممثل أوكرانيا، السفير ميكولا ميميسكول، الذي يبدو أنه سيتولى قريباً مسؤوليات هامة داخل حكومته. |
L'exposé écrit de la Géorgie a été déposé dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودع بيان جورجيا الخطي في غضون الأجل المحدد له. |
Épuisé, en proie à une forte tension artérielle et à des troubles cardiaques, il a été placé dans un service de soins intensifs. | UN | وقد أودع في وحدة العناية المركزة بسبب ما يعانيه من الإنهاك الشديد وضغط الدم المرتفع ومشاكل القلب الصحية. |
dépôt de l'instrument de levée des réserves le 21/08/1990. | UN | أودع صك سحب التحفظات في: 21 آب/أغسطس 1990. |
Il est difficile d’imaginer que celui-ci ait encore pu établir de tels documents en toute liberté, d’autant plus qu’il avait été emprisonné pendant un mois peu de temps auparavant; | UN | ومن الصعب التصور أنه كان بإمكانه أن يصدر هذه الوثائق بحرية كاملة وخاصة أنه أودع في السجن لمدة شهر قبل ذلك بفترة وجيزة؛ |
La réplique de la Roumanie a été déposée dans le délai imparti. | UN | وقد أودع رد رومانيا خلال الفترة القانونية التي حددتها المحكمة. |
L'accusation a déposé un acte d'accusation contre Jovanović le 8 octobre 2002. | UN | وقد أودع المدعي العام قرار اتهام ضد يوفانوفيتش في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Premièrement, le Mexique a déposé, le 28 octobre, son instrument de ratification du Statut de Rome auprès du Secrétaire général. | UN | أولا، أودع المكسيك صك تصديقها على نظام روما الأساسي لدى الأمين العام في 28 تشرين الأول/أكتوبر. |
J'ai eu le privilège d'être ici lorsque mon pays a déposé son instrument de ratification pour la Convention, qui a ainsi pu entrer en vigueur cette année. | UN | وكان لي شرف الحضور هنا عندما أودع بلدي صك تصديقه على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية مما أتاح بدء نفاذها في هذا العام. |
De plus, la Division de La Haye du Bureau du Procureur a déposé 12 écritures relatives à des demandes de modification de mesures de protection pour les besoins de poursuites engagées devant des juridictions nationales. | UN | كما أودع مكتب المدعي العام بفرع لاهاي 12 مذكرة بشأن تنويع تدابير الحماية لأغراض الإجراءات الوطنية. |
Maintenant j'ai le devoir, un devoir un peu triste, de dire aujourd'hui au revoir à un de nos membres les plus actifs, les plus engagés. | UN | ومن واجبي الآن، وهو واجب محزن إلى حد ما، أن أودع اليوم واحداً من أكثر أعضائنا نشاطاً والتزاماً. |
Je tiens également à faire mes adieux à deux collègues particulièrement appréciés, l'Ambassadeur Campbell et l'Ambassadeur Bourgois. | UN | كما أود أن أودع زميلين خاصين، هما السفير السيد كامبِل والسفير السيد بورجوا. |
L'exposé écrit a été déposé par la Géorgie dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودع بيان جورجيا الخطي في غضون الأجل المحدد له. |
En violation du droit national et international applicable au Cambodge, il a été placé dans un centre de détention de l'armée et jugé par un tribunal militaire, quoique étant civil. | UN | وخلافاً للقوانين الوطنية والدولية المنطبقة في كمبوديا، أودع في سجن عسكري وتمت محاكمته أمام محكمة عسكرية رغم أنه مدني. |
dépôt de l'instrument de ratification le 12/10/1950; | UN | أودع صك التصديق في: 12 تشرين الأول/أكتوبر 1950؛ |
La fonte en question avait été expédiée de Russie aux États-Unis et emmagasinée dans ce pays. | UN | وشحن الحديد الخام بحراً من روسيا إلى الولايات المتحدة حيث أودع مخازن هناك. |
Contrairement au sang de la blessure, cette trace a été déposée une fois séchée. | Open Subtitles | وعلى عكس الدم حول الجرح، أودع هذا الجسيم عندما كان بالفعل الجافة. |
Vers la fin janvier 1997, environ 200 millions de dollars des Etats—Unis avaient été déposés sur le compte—séquestre de la Banque nationale de Paris. | UN | وقبيل نهاية كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أودع نحو ٠٠٢ مليون دولار أمريكي في الحساب المعلق في البنك الوطني في باريس. |
Notant qu’un certain nombre d’États ont déposé leurs instruments de ratification, qu’un grand nombre d’États ont signé le Statut de Rome et que ce nombre ne cesse d’augmenter, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول قد أودع صكوك تصديقه على النظام اﻷساسي وأن عددا متزايدا لا بأس به من الدول قد وقع على ذلك النظام، |
Les pays ayant déposé leurs instruments de ratification avant la date d'entrée en vigueur du présent Accord deviennent membres de la Société à cette date. | UN | ويصبح البلد الذي أودع صك تصديقه قبل تاريخ بدء نفاذ الاتفاق عضوا في المؤسسة اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Il avait versé de l'argent sur un compte bancaire au nom de sa femme à Hong Kong. | UN | وكان قد أودع نقوداً في حساب مصرفي باسم زوجته في هونغ كونغ. |
Plusieurs affaires étaient devant les tribunaux et plusieurs auteurs d'infraction avaient été condamnés à des peines d'emprisonnement. | UN | وقال إن في دومينيكا عدداً من القضايا المعروضة على المحكمة وقد أودع عدد من الجناة في السجن. |
- Veuillez repérer votre casier et y déposer tous vos objets personnels et dispositifs électroniques. | Open Subtitles | االرجاء تحيد خزانتك الشخصية أودع أشيائك الثمينة و الأجهزة الألكترونية |