ويكيبيديا

    "أوصى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a recommandé
        
    • recommande
        
    • recommandation
        
    • ont recommandé
        
    • avait recommandé
        
    • recommandations
        
    • recommandé que
        
    • recommandé de
        
    • recommandait
        
    • recommandé à
        
    • recommandé d
        
    • il a été recommandé
        
    • recommandé au
        
    • a recommandée
        
    • conseille
        
    Il a recommandé que le secrétariat continue de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. UN كما أوصى بأن تستمر الأمانة في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية.
    Le BSCI a recommandé que les recommandations formulées par l’Unité d’évaluation fassent l’objet d’un suivi régulier. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمتابعة الدورية للتوصيات الصادرة عن وحدة التقييم.
    Pour chacune de ces interrogations, l'équipe a recommandé une approche, assortie d'un certain nombre d'options. UN وقد أوصى فريق الاستعراض، فيما يخص كل مسألة، باعتماد نهج جنباً إلى جنب مع عدد من الخيارات.
    Les réunions des présidents des organes conventionnels pourraient servir de cadre au type de discussions que recommande l'expert indépendant. UN ويمكن استخدام اجتماعات رؤساء هذه الهيئات كمحفل لإجراء ذلك النوع من المناقشات التي أوصى بها الخبير المستقل.
    Il correspond aussi à une recommandation du Bureau des affaires juridiques. UN تمشيا مع التغيير الذي أوصى به مكتب الشؤون القانونية.
    Sur proposition du Secrétaire général, le Bureau a recommandé que les motions d'ordre soient limitées à cinq minutes. UN وبناء على اقتراح اﻷمين العام، أوصى مكتب الجمعية العامة بأن يحدد وقت نقطة النظام بخمس دقائق.
    Étant donné ce qui précède, le Forum a recommandé : UN وبالنظر إلى ما تقدم، أوصى المنتدى بما يلي:
    Cela étant, il a recommandé à la MINURSO d’entamer l’application du plan, en commençant par achever le processus d’identification. UN وعلى هذا اﻷساس، أوصى بأن تشرع البعثة في تنفيذ الخطة بدءا باستكمال عملية تحديد الهوية.
    Dans son rapport de 1996, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le HCR revoie d’urgence ce système. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام ١٩٩٦ بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة.
    Si cette tentative échouait, le Groupe consultatif a recommandé que des préparatifs soient entrepris pour tenir cet atelier au Siège des Nations Unies. UN وفي حالة فشل هذا الجهد، أوصى الفريق الاستشاري بالاضطلاع بأعمال تحضيرية لعقد حلقة العمل في مقر الأمم المتحدة.
    Le groupe de contact a recommandé que la FAO donne la priorité à l'élaboration de telles spécifications. UN وقد أوصى فريق الإتصال بأن تولي منظمة الأغذية والزراعة الأولوية لوضع مثل هذه المواصفات ؛
    En particulier, il a recommandé au Département des opérations de maintien de la paix : UN وبوجه خاص، أوصى المكتب بأن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بما يلي:
    Le Bureau a recommandé d'examiner des études de cas représentatives à soumettre au Comité à sa session suivante; UN :: أوصى المكتب بإجراء استعراضٍ لدراسات حالاتٍ كنماذج تُعرض على لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها القادمة.
    Le Conseil exécutif a recommandé trois de ces propositions au Congrès. UN وقد أوصى المجلس التنفيذي بثلاثة من هذه المقترحات للمؤتمر.
    Le Comité a recommandé que le secrétariat continue de rappeler aux Parties le montant des redevances qu'il leur restait à régler. UN وفي هذا الصدد، أوصى المجلس أن تواصل الأمانة تذكير الأطراف بأنصبتها المقررة غير المسددة المتعلقة بسجل المعاملات الدولي.
    Dans ces conditions, le Comité recommande de lui verser une indemnité à ce titre. UN ونظراً لما سبق أوصى الفريق بمنح تعويض فيما يخص هذه المطالبة.
    La méthode suivie par la Division pour appliquer la recommandation 3 différait de la méthode intégrée recommandée par le Bureau des services de contrôle interne. UN إن النهج الذي اتبعته الشعبة في تنفيذ التوصية 3 اختلف عن النهج المتكامل الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En outre, les participants ont recommandé qu'un tel échange de vues trouve dorénavant régulièrement sa place dans leur réunion annuelle. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المشتركون بأن يصير مثل هذا التبادل لﻵراء سمة عامة شائعة من سمات اجتماعاتهم السنوية.
    De plus, le Comité des vérificateurs des comptes avait recommandé que ces comparaisons soient reprises. UN وعلاوة على ذلك، فقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات بإعادة إجراء هذه المقارنات.
    Le Bureau a donc recommandé de clore ce compte et d’en virer le solde à un compte convertible rémunéré. UN ومن ثم، أوصى المكتب بإغلاق هذا الحساب وتحويل رصيده الى حساب قابل للتحويل مدر للفوائد.
    Pour éviter ces frais, le BSCI recommandait que le fioul soit acheté sur le marché international. UN وتجنباً لهذه التكاليف، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشراء الوقود من الأسواق الدولية.
    Il a été recommandé de tenir les interlocuteurs informés des résultats des sessions du Conseil d'administration de l'Institut. UN وقد أوصى بأن تبلغ جهات التنسيق بنتائج دورات مجلس أمناء المعهد.
    Lorsque la mesure qu'il a recommandée n'est pas prise dans un certain délai, le Médiateur peut en informer directement le gouverneur en conseil et lui faire des recommandations. UN وإذا لم يتم اتخاذ الإجراء الذي أوصى به أمين المظالم، خلال فترة معينة، فيمكن لـه أن يقدم مباشرة إلى الحاكم في المجلس تقريراً وتوصيات بصدد الشكوى.
    Il a pas dû se reposer, comme le médecin conseille. Open Subtitles ولم يأخذ إجازة اليومين التي أوصى بها الطبيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد