Par ailleurs, les enfants et le conjoint d'une femme fonctionnaire ne bénéficient pas d'allocations de survivants en cas de décès de celle-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أولاد وقرين المرأة الموظفة لا يستفيدون من إعانات الباقين على قيد الحياة في حالة وفاة هذه الموظفة. |
Et, les enfants... pour la première fois de ma vie, je le pensais vraiment. | Open Subtitles | و يا أولاد .. لأول مرة في حياتي كنت اعنيها حقاً |
Cent cinquante personnes sont toujours portées disparues; parmi les victimes, on dénombre 106 femmes et 63 enfants en bas âge; parmi les invalides, 75 mineurs — garçons et filles. | UN | ومن بين الشهداء ١٠٦ امرأة و ٦٣ من اﻷطفال الصغار. وهناك ٧٥ من المعوقين يتألفون من أولاد وبنات لم يبلغوا بعد سن الرشد. |
A l'exception de huit garçons qui travaillaient dans ce quartier, tous les autres passaient entre 21 et 22 heures et demie par jour dans leur cellule. | UN | وفيما عدا ثمانية أولاد حصلوا على فرص عمل في الوحدة، كان اﻷولاد الباقون يقضون ما بين ١٢ و٢٢ ونصف الساعة في زنزاناتهم. |
Enfilez vos doudounes, les gars, vous partez pour la Norvège. | Open Subtitles | احزموا بناطيلكم الجلدية، يا أولاد ستذهبون الى النرويج |
Et puisque je ne vais pas vous voir pendant quelques jours les enfants, si je vous bordais ce soir ? | Open Subtitles | وحيث أنّني لن أراكما يا أولاد لبضعة أيام، ماذا عن قيامي بوضعكما على سريريكما هذه الليلة؟ |
Okay les enfants, voici le Musée des Sciences de Quahog. | Open Subtitles | حسنا يا أولاد الأن هذا متحف كواهوغ للعلوم. |
Réunion de famille terminée. les enfants... -Ne me regarde pas. | Open Subtitles | تأجل اجتماع العائلة لا تنظروا إلي يا أولاد |
les enfants, voici l'histoire du taxi qui a changé ma vie. | Open Subtitles | يا أولاد هذه قصة سيارة الأجرة التي غيرت حياتي |
les enfants, un grand pétrolier a répandue dix-neuf milles litres de pétrole près de la côte de l'Alaska ce matin. | Open Subtitles | يا أولاد لقد أراقت ناقلةٌ للنفط خمسة ملايين جالون من البترول في ساحل ألاسكا هذا الصباح |
Les garçons, il y a autre chose que vous devriez savoir. | Open Subtitles | يا أولاد, هناك شيء آخر عليكم عليكم أن تعرفوه |
Les garçons, restez sur vos gardes. M. Snell, appelez la police. | Open Subtitles | واصلوا الحراسة يا أولاد واتصل بالشرطة يا سيد سنيل |
J'ai toujours rêvé de savoir ce que les garçons se disaient. | Open Subtitles | تَسائلتُ دائماً الذي أولاد يَتحدّثونَ عنهم عندما هم يَتدلّونَ. |
L'heure de Luau est la même que dans le Pacifique Sud où vous pouvez goûter au cocotier, les gars. | Open Subtitles | إنه وقت المرح جنوب المحيط الهادي، حيث يمكن أن تتذوقوا لحم جوز الهند يا أولاد. |
Finissez vos glaces et prenez vos battes, les gars. | Open Subtitles | فلتأكلوا مثلجاتكم و لتأخذوا مضربكم يا أولاد |
Dites au revoir à vos copines du secondaire, les gars. | Open Subtitles | نقول وداعا لديك الأحبة المدرسة الثانوية، أولاد. |
Sur ordre de mon époux, je dois marchander pour protéger les fils qu'il me reste, après le chaos que vous avez causé. | Open Subtitles | حتى الآن، بأوامر من زوجي يجب أن أتاجر بسلامة ما تبقى لي من أولاد بعد الفوضى التي أحدثتها |
Car quand les enfant de différentes ethnies, religions et cultures se réunissent, il est prouvé que cela enrichi l'apprentissage et la créativité | Open Subtitles | لأنه حين يجتمع أولاد من مختلف الأعراق و الثقـافـات و الأديـان ثَـبُـت أن ذلك يُقوّي التعلم و الإبداع |
Il portait une alliance ? Il a parlé d'enfants ? | Open Subtitles | هل ذكر أي أولاد يمكننا الاستفادة من هذا؟ |
Les gosses des autres me rendaient tellement malade - que j'avais peur que ça me coupe l'envie d'en avoir. | Open Subtitles | أصبت بالمرض الشديد بسبب أولاد الناس كنت أخشى بأني لا أريد أن يكون لديّ أطفال |
On peut pas continuer à fonctionner comme quatre gamins du quartier. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نظل نعمل كأربعة أولاد في الحي. |
Vous pouvez avoir 5 enfants de suite. Vous avez ce pouvoir. | Open Subtitles | يمكنك تحرير 5 أولاد الآن لديك السلطة لفعل ذلك |
les mecs... ça va me faire quoi, tout ça ? | Open Subtitles | أذن يا أولاد ماذا تفعل كل هذه كيف تجعلني أشعر؟ |
C'est la zone touristique du nord, en particulier à Cancún, qui regroupe la majeure partie des enfants des rues. | UN | وأما أولاد الشوارع في كوينتانا رو فيتركز معظمهم في المنطقة السياحية في الشمال، لا سيما في كانكون. |
La fréquence des voyages du fonctionnaire et, le cas échéant, de ses enfants à charge ne peut dépasser la périodicité définie pour le congé dans les foyers. | UN | ولا يتجاوز عدد الأسفار العدد المقرر لإجازة زيارة الوطن بالنسبة للموظفين كليهما ولأولادهما المعالين، إن كان لهما أولاد. |
D'après cette règle, le patrimoine entier revient au survivant, à moins que le conjoint décédé n'ait des enfants d'un mariage antérieur. | UN | وبموجب هذه القاعدة، تحصل الزوجة الباقية على قيد الحياة على كامل التركة، إلا إذا كان هناك أولاد من زواج سابق للزوج المتوفي. |
Près de 67 % des chômeuses ont un ou plusieurs enfants mineurs à charge et 19 % d'entre elles ont cinq enfants ou plus. | UN | وتقوم 67 في المائة تقريبا من النساء المتعطلات بتربية أولاد قصّر، ولدى 19 في المائة منهن خمسة أطفال أو أكثر. |
La fréquence des voyages des fonctionnaires et, le cas échéant, de leurs enfants à charge ne peut pas dépasser la périodicité définie pour le congé dans les foyers. | UN | ولا يتجاوز عدد اﻷسفار العدد المقرر ﻹجازة زيارة الوطن بالنسبة للموظفين كليهما وﻷولادهما المعالين، إن كان لهما أولاد. |