ويكيبيديا

    "أو المعاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou traitements
        
    • ou de traitements
        
    • ou traitement
        
    • ou de traitement
        
    • ou de peines
        
    • ou les traitements
        
    • ou des traitements
        
    • ou un traitement
        
    • et les peines
        
    • et des peines
        
    • ou de la transaction
        
    • et traitements
        
    • et des traitements
        
    • ou à un traitement
        
    • ou le traitement
        
    Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في سبيل انتصاف فعال
    Cet article proclame que nul ne doit être soumis à la torture, ni à des peines ou traitements dégradants. UN وتعلن هذه المادة أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة.
    Le développement n'est pas seulement un sujet de coopération ou d'assistance dans le sens habituel des transferts de ressources ou de traitements préférentiels. UN إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة.
    Torture et autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants UN التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو المهينة
    Nul ne peut être soumis à une forme de torture ou de traitement dégradant. UN ولا يجب تعريض أحد لأي شكل من التعذيب أو المعاملة المهينة.
    L'État partie devrait garantir qu'aucun individu, même s'il est soupçonné de terrorisme, ne soit exposé à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants quand il est extradé ou expulsé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    ii) La torture ou les traitements inhumains, y compris les expériences biologiques; UN ' ٢ ' التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك إجراء تجارب بيولوجية؛
    Ils craignent d'être, en Afghanistan, soumis à des tortures ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويخشون التعرض في أفغانستان للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN منع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Néant Questions de fond: Torture ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; déni de recours utile UN المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وإنكار الحق في سبيل انتصاف فعال
    Parmi ces cas, 130 correspondent à des actes présumés de torture ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ومن أصل هذه الشكاوى، هناك 130 شكوى يدّعي أصحابها التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Droit de ne pas être soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    La Commission d'enquête a également confirmé des centaines d'autres cas de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتؤكد اللجنة أيضاً وقوع مئات أخرى من حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Elle confirme également des centaines d'autres cas de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتؤكد اللجنة أيضاً وقوع مئات أخرى من حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Tout acte de violence ou traitement inhumain ou dégradant à l'encontre d'un détenu ou d'une personne en liberté limitée est interdit et passible de sanctions. UN فأي ممارسة للعنف أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ضد شخص محتجز أو قُيّدت حريته هي ممارسة محظورة ويعاقب من يقترفها.
    Les normes internationales interdisent toute forme de torture ou de traitement inhumain ou dégradant. UN فالمعايير الدولية تحرّم كل أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    L'État partie devrait garantir qu'aucun individu, même s'il est soupçonné de terrorisme, ne soit exposé à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants quand il est extradé ou expulsé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    L'article 10 interdit la torture ou les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتحظر المادة 10 التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    On pourrait bien sûr adopter cette approche négative de la notion de libéralisation, qui aborde tous les aspects du processus de libéralisation dans le domaine des investissements étrangers directs en termes d'élimination des obstacles, des restrictions ou des traitements discriminatoires. UN وليس من ضرب المستحيل العمل على طول الخط باعتماد هذا النهج السلبي إزاء فكرة التحرير، ووصف جميع عناصر عملية التحرير في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي على أنها إزالة للحواجز أو القيود أو المعاملة التمييزية.
    Pour ce qui est de réaliser un suivi, ce principe appelle les États à dépasser les objectifs moyens et à ventiler des ensembles de données pour pouvoir mettre en lumière les différences de résultats ou un traitement moins favorable à terme; UN ومن ناحية الرصد، يتطلّب هذا المبدأ أن تنظر الدول إلى ما يتجاوز الإنجازات العادية التي تحققت وأن تعمل على تبويب مجاميع البيانات بما يتيح تحديد الآثار التمييزية أو المعاملة السلبية عبر الزمن.
    Cadre général de la protection de toutes les personnes contre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الإطار العام لحماية جميع الأشخاص من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Enfin, le rapport que le Comité européen pour la prévention des tortures et des peines ou traitements inhumains ou dégradants a publié en 2003 indique que des déclarations ont été reçues qui faisaient état de sévices infligés par des fonctionnaires de police. UN وأخيراً، جاء في التقرير الذي أصدرته اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في عام 2003 أنها تلقت بيانات تشير إلى صدور ضروب من سوء المعاملة عن أفراد في جهاز الشرطة.
    Or, faire de la nature du contrat ou de la transaction le seul critère ne permet pas de rendre compte de toutes les situations. UN وفي نفس الوقت فإن الاقتصار على معيار وحيد متمثل في طبيعة العقد أو المعاملة لا يسمح بشمول جميع الحالات.
    Il protège également ces prisonniers contre toute forme de cruautés, tortures et traitements inhumains ou dégradants. UN وتحمي هذه المادة هؤلاء الأشخاص من أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو التعذيب أو المعاملة اللا إنسانية أو المهينة.
    Questions de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile; droit à la protection de la vie privée; liberté et sécurité de la personne; protection de la famille UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الحق في سبيل انتصاف فعال؛ الحق في الخصوصية؛ حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه؛ حماية الأسرة
    En plus, les détenus ne peuvent pas être soumis à la torture, à de mauvais traitements, au harcèlement, au travail forcé ou à un traitement dégradant. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة.
    Il établit une distinction en fonction du degré d’engagement – total, partiel ou nul – concernant l’accès au marché ou le traitement national. UN وهو يميز بين الالتزامات التامة والالتزامات الجزئية وعدم الالتزام بإتاحة الوصول إلى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد