aucune autorité publique, aucun fonctionnaire ni aucun individu n'est au-dessus de la loi. | UN | ولا يجوز اعتبار أي سلطة حكومية أو مسؤول أو فرد فوق القانون. |
Le Royaume du Maroc considère que toutes ces activités sont complètement illégales, car ceux qui y procèdent n'ont aucune autorité pour le faire. | UN | والمملكة المغربية تعتبر أن جميع هذه الأنشطة غير مشروعة على الإطلاق، لأن القائمين بها لا يملكون أي سلطة للقيام بها. |
Le Médiateur peut enquêter sur toute autorité publique, à l'exception des personnes exerçant une fonction judiciaire. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يحقق مع أي سلطة عمومية، باستثناء الأشخاص الذين يؤدون وظيفة قضائية. |
Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام القوات المسلحة اللبنانية بمنع وجود أي سلطة بخلاف سلطة الدولة اللبنانية |
Le contenu du rapport doit être déterminé exclusivement par les membres de la commission et ne pas être soumis à une quelconque forme de censure préalable d'une autorité publique. | UN | وينبغي أن يحدد محتويات التقرير حصرياً أعضاء اللجنة وألا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة المسبقة من جانب أي سلطة حكومية. |
Indiquer aussi si le rapport a été soumis au Parlement ou à toute autre autorité de haut niveau expressément désignée. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى البرلمان أو أي سلطة أخرى رفيعة المستوى. |
Organisme consultatif de type administratif composé de neuf membres, il n'est doté d'aucun pouvoir de décision. | UN | واللجنة هيئة استشارية ذات صبغة إدارية مؤلفة من ٩ أعضاء وليست لها أي سلطة لاتخاذ قرارات. |
M. Al Qarni n'a effectivement pas pu contester la légalité de sa détention devant aucune autorité compétente. | UN | فلم يتمكن السيد القرني فعلاً من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام أي سلطة مختصة. |
aucune autorité publique ou responsable public et aucun particulier n'est au-dessus des lois. | UN | ولا يعلو فوق القانون أي سلطة حكومية أو أي مسؤول أو أي فرد. |
La Conférence n'a aucune autorité sur ces ressources extrabudgétaires. | UN | ولم يمارس مؤتمر الأطراف أي سلطة على هذه المساهمات من خارج الميزانية. |
En l'espèce, l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité n'ont aucune autorité morale ni juridique pour reconnaître toute autre réalité. | UN | وفي هذه الحالة، ليس للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أي سلطة معنوية أو قانونية للاعتراف بأي واقع آخر. |
Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع وجود أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية |
Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع وجود أي سلطة بخلاف سلطة الدولة اللبنانية |
Les propriétaires doivent être en mesure de communiquer ces documents à la demande de toute autorité compétente. | UN | وعلى مالك الصهريج أن يقدم هذه الوثائق بناء على طلب أي سلطة مختصة. |
Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع تواجد أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية |
Au contraire, les deux intéressés se sont présentés de leur plein gré sur les lieux qui faisaient l'objet d'une enquête criminelle sans y avoir été contraints par une autorité. | UN | بل على النقيض من ذلك، فقد حضر الشخصان الموقوفان بمحض إرادتهما إلى المكان الخاضع لتحريات جنائية، دون طلبٍ من أي سلطة. |
De plus, jamais il n'a été cité par une autorité judiciaire pour confirmer les faits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم استدعاؤه قط للمثول أمام أي سلطة عسكرية لتأكيد الوقائع. |
Tous les auteurs agiraient en leur qualité individuelle d'expert indépendant et non comme représentant d'un gouvernement ou de toute autre autorité ou organisation. | UN | وسيعمل جميع الكتّاب بصفتهم الشخصية بوصفهم خبراء مستقلين ولن يكونوا ممثلين لأي حكومة أو أي سلطة أو منظمة أخرى. |
Cette capacité est prévue par l'article 32 du Code de la famille qui stipule que < < le mari ne dispose d'aucun pouvoir d'administration sur les biens propres de la femme > > . | UN | هذه الأهلية منصوص عليها في المادة 32 من القانون المدني: لا يملك الزوج أي سلطة لإدارة الممتلكات الخاصة بالمرأة. |
Si une telle évaluation a été demandée par un organisme de contrôle des exportations, le délai d'examen de la demande de licence peut être prolongé pour une période allant jusqu'à 30 jours. | UN | وإذا طلبت أي سلطة لمراقبة الصادرات طلبا بإجراء تقييم كهذا، يجوز تمديد فترة البت في الطلب لفترة لا تزيد على 30 يوما. |
, qui ont permis d'augmenter la participation de groupes sociaux privés jusqu'alors de tout pouvoir politique et d'instaurer de nouvelles démocraties. | UN | وأبرز نتائج اﻹصلاحات السياسية ما فتئت متمثلة في مشاركة فئات المجتمع التي كانت محرومة في الماضي من أي سلطة سياسية هامة، وفي تشكيل ديمقراطيات جديدة. |
52. Au sujet des tribunaux spéciaux mis en place conformément à la législation antiterroriste, M. Bhagwati demande si leurs décisions sont susceptibles d'appel et, si elles le sont, devant quelle autorité et dans quelles circonstances. | UN | ٢٥- وفيما يتعلق بالمحاكم الاستثنائية التي أنشئت وفقاً لتشريعات مكافحة الارهاب، سأل السيد باغواتي عما إذا كان يمكن استئناف أحكامها، وإذا كان يمكن ذلك، أمام أي سلطة وفي أية ظروف. |
Si l'affaire avait fait l'objet d'une enquête conduite par une autre autorité administrative, les éléments de preuve recueillis n'auraient pas été différents. | UN | ولو أن أي سلطة إدارية أخرى قامت بالتحقيق في القضية لما كانت لتجمع أدلة مختلفة. |
À aucun moment de sa détention, il n'a eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention devant une quelconque autorité. | UN | ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة. |
Cependant, il n'y a pas encore d'autorité publique expressément chargée de s'occuper de la discrimination contre les Burakus. | UN | إلا أنه لم تُسنَد إلى أي سلطة عمومية تحديداً ولاية التصدي للتمييز في حق البوراكومين. |
Par ailleurs, le Secrétaire général adjoint n'exerce aucun contrôle officiel sur le personnel. | UN | كما أن وكيل الأمين العام ليس لديه أي سلطة رسمية على الموظفين. |
192. Le deuxième problème tient aux faiblesses inhérentes à toute juridiction pénale internationale appelée à connaître d'infractions commises dans un pays lointain. | UN | ٢٩١ - والمشكلة الثانية تتعلق بالقيود الكامنة في أي سلطة قضائية جنائية دولية تحاكم على الجرائم التي ارتكبت في بلد بعيد. |
Quelle sorte de pouvoir il a sur toi ? Maintenant tu m'insultes. | Open Subtitles | يا إلهي أي سلطة يستخدمها هذا الرجل عليك ؟ |