L'objet suivant a été lancé depuis le dernier rapport et est toujours sur orbite: 2008-059B | UN | الجسم التالي أُطلق بعد صدور التقرير الأخير ولا يزال في المدار: |
Ce programme a été lancé en 2007 pour répondre au problème de plus en plus aigu posé par la cybersécurité internationale. | UN | وقد أُطلق جدول الأعمال في عام 2007 للتصدي لمشكلة الأمن السيبراني الدولي المتزايدة الحدة. |
Le programme a été lancé en 2000, la participation du Panama s'étant concrétisée en 2006. | UN | وقد أُطلق البرنامج في عام 2000، وبدأت مشاركة بنما فيه عام 2006. |
Dans cette perspective et dans le cadre du processus de création de petites et moyennes entreprises, des microfinancements ont été lancés au profit de la population pauvre. | UN | هنا، وكجزء من عملية إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة، أُطلق الإئتمان البالغ الصغر للفقراء. |
Ainsi, de nombreuses campagnes destinées à inculquer aux jeunes des valeurs sociales et des rôles appropriés à leur sexe ont été lancées. | UN | فعلى سبيل المثال، أُطلق عدد من الحملات الرامية إلى غرس القيم الاجتماعية السليمة واحترام دور الجنسين بين صفوف المراهقين. |
Le Malawi et le Kenya ont continué d'étendre leur programme en la matière tandis que le Lesotho a lancé son premier programme du genre et la Zambie en a lancé un à titre expérimental. | UN | ويتواصل التوسع في المشاريع في ملاوي وكينيا، في حين أُطلق برنامج جديد في ليسوتو وبدأ تنفيذ برنامج آخر تجريبي في زامبيا. |
Un programme a été lancé à l'échelle nationale pour sensibiliser l'opinion au harcèlement sexuel. | UN | وقد أُطلق برنامج توعية على صعيد الوطن بشأن التحرش الجنسي. |
En conséquence un programme global a été lancé, le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle (PCOR). | UN | ولذلك، أُطلق برنامج شامل يتناول إدارة التغيير، وهو برنامج التغيير والتجديد في المنظمة. |
Au Soudan, un projet d'enregistrement des faits d'état civil a été lancé, prenant en compte les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | ففي السودان، أُطلق مشروع السجل المدني الذي يشمل اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Le même jour, le satellite canadien NEOSSat a été lancé en vue de renforcer la contribution du pays à la détection des débris spatiaux et des astéroïdes. | UN | وفي اليوم نفسه، أُطلق الساتل الكندي نيوسات لزيادة الإسهام في الكشف عن الحطام المداري والكويكبات. |
Le 1er juillet 2010 a été lancé le nouveau système de signature numérique NemID. | UN | 114- أُطلق نظام التوقيع الرقمي الجديد، NemID، في 1 تموز/يوليه 2010. |
En 2007, un programme national de sensibilisation des parents a été lancé pour apporter des conseils aux parents. | UN | وفي 2007، أُطلق برنامج وطني لتمكين الآباء من أجل تقديم التوجيه إلى الآباء. |
Le premier satellite de télécommunications a été lancé dans les années 60, et l'utilisation de l'espace a suivi depuis lors une croissance très rapide. | UN | فقد أُطلق أول ساتل للاتصالات في الستينات، وعرف استخدام الفضاء تقدماً سريعاً جداً منذ ذلك التاريخ. |
Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: | UN | الجسم التالي أُطلق بعد صدور التقرير الأخير ولا يزال في المدار: |
1. En janvier 2012, les objets spatiaux suivants, appartenant à la Fédération de Russie, ont été lancés: | UN | 1- في كانون الثاني/يناير 2012، أُطلق الجسمان الفضائيان التاليان التابعان للاتحاد الروسي: |
Rien qu'au cours des dernières 24 heures, 16 roquettes ont été lancées sur le sud d'Israël, dont une est tombée sur une usine de Sderot. | UN | وفي الساعات الأربع والعشرين الماضية وحدها، أُطلق 16 صاروخاً على جنوب إسرائيل، سقط واحد منها على مصنع في سديروت. |
1. En avril 2005, la Fédération de Russie a lancé pour son compte l'objet spatial suivant: | UN | 1- في نيسان/أبريل 2005، أُطلق الجسم الفضائي التالي التابع للاتحاد الروسي: |
Il a reconnu que l'ONU travaillait sur ces questions avec le Gouvernement brésilien et qu'un atlas avait été conçu en 2004 pour faciliter l'élaboration des politiques et la prise de décisions. | UN | وسلّم بأن الأمم المتحدة قد عملت مع الحكومة البرازيلية في إطار هذه المواضيع وبأنه قد أُطلق في عام 2004 أطلس أفاد في رسم السياسات واتخاذ القرارات في هذا الصدد. |
Vers 13 heures, deux roquettes ont été tirées vers Israël, à partir d'une certaine distance du village. | UN | وفي حوالي الساعة الواحدة بعد الظهر، أُطلق صاروخان في اتجاه إسرائيل من مكان خارج القرية. |
il a été mis en liberté le 10 décembre 1993. | UN | وقد أُطلق سراحه في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
Au cours du mois écoulé seulement, 29 roquettes et obus de mortier ont été tirés sur des collectivités israéliennes. | UN | ففي الشهر الماضي وحده أُطلق نحو 29 صاروخا وقذيفة هاون على المناطق السكنية الإسرائيلية. |
Au sujet de trois cas, le Gouvernement a déclaré que les personnes avaient été relâchées. | UN | وذكرت الحكومة، فيما يخص ثلاث حالات، أن الأشخاص المعنيين قد أُطلق سراحهم. |
M. Uebergang a été remis en liberté le même jour. | UN | وبناء عليه أُطلق سراح السيد أوبيرغانغ من السجن في وقت لاحق من اليوم ذاته. |
Entre le début de la trêve, le 19 juin 2008, et le 19 décembre 2008, Israël a essuyé 361 tirs de roquettes et d'obus de mortier, dont 324 après l'incursion israélienne du 4 novembre 2008. | UN | ومنذ بدء سريان الهدنة في 19 حزيران/يونيه 2008 الى 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، أُطلق 361 صاروخا وقذيفة هاون، أُطلق منها 324 صاروخا وقذيفة بعد التوغل الإسرائيلي في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Une invitation à soumissionner a été lancée à titre expérimental en vue de l'affrètement sur le long terme d'un gros-porteur long-courrier pour le transport de passagers. | UN | وقد أُطلق بالفعل طلب العروض التجريبي لاستئجار طائرات لأجل طويل، وكان يتعلق بفئة طائرات الركاب العريضة الواسعة المدى. |
Le sergent Lev a été abattu dans le dos par un tireur isolé se trouvant à plusieurs centaines de mètres. | UN | وقد أُطلق الرصاص على الرقيب ليف من الخلف على يد أحد القناصين من مسافة لا تزيد عن بضعة مئات من الأمتار. |
Elle a été atteinte par une balle alors qu'elle s'enfuyait en courant et elle est tombée au sol. | UN | وبينما كانت تجري بعيدا، أُطلق عليها النار وسقطت على الأرض. |