C'est en réponse à cette demande que le présent rapport a été établi. | UN | وقد أُعدّ هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد أُعدّ التقرير مع مراعاة دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite aux résolutions 64/265 et 65/238 de l'Assemblée générale. | UN | أولا - مقدمة 1 - أُعدّ هذا التقرير استجابة لقراري الجمعية العامّة 64/265 و 65/238. |
Il a été élaboré un projet de loi sur l'enfance qui va renforcer les droits de l'enfant en droit interne et ce projet devrait être adopté à très bref délai. | UN | وقد أُعدّ قانون الطفل الذي يعزز حقوق الطفل بمقتضى التشريع الوطني، ويُتوقع أن يتم إقراره في القريب العاجل. |
Le rapport de la Slovaquie a été établi conformément aux directives du Comité. | UN | وقد أُعدّ التقرير المقدم من جمهورية سلوفاكيا وفقا للمبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة. |
Un rapport annuel a été établi pour chacun des fonds d'affectation spéciale. | UN | أُعدّ تقرير سنوي واحد لكل صندوق استئماني |
Par suite de ces efforts, un projet de loi prévoyant la création d'une agence nationale de gestion des catastrophes a été établi et est en cours d'examen au Parlement. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، أُعدّ مشروع قانون ينص على إنشاء جهاز وطني لإدارة الكوارث، يجري استعراضه من جانب الهيئة التشريعية. |
:: En plus de ce cours, un guide en ligne concernant tout ce qu'il faut savoir sur la violence familiale a été établi. | UN | :: بالإضافة إلى الدورة التدريبية المقدمة لموظفي البلديات، أُعدّ دليل إلكتروني يضم معلومات أساسية عن العنف الأسري. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد أُعدّ هذا التقرير مع مراعاة دورية الاستعراض في الجولة الأولى المحددة بأربع سنوات. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد أُعدّ التقرير مع مراعاة وتيرة الأربع سنوات لجولة الاستعراض الأولى. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد أُعدّ التقرير مع مراعاة وتيرة الأربع سنوات لجولة الاستعراض الأولي. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد أُعدّ التقرير مع مراعاة وتيرة الأربع سنوات لجولة الاستعراض الأولى. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد أُعدّ التقرير مع مراعاة وتيرة الأربع سنوات لجولة الاستعراض الأولى. |
Le rapport a été établi en tenant compte de la périodicité du premier cycle de l'Examen, qui est de quatre ans. | UN | وقد أُعدّ التقرير مع مراعاة وتيرة الأربع سنوات لجولة الاستعراض الأولى. |
Un Programme national de santé pour les nourrissons et les enfants de la République de Hongrie a été élaboré en coopération avec le Bureau européen de l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | وقد أُعدّ برنامج صحي وطني للأطفال الرضع والأطفال في جمهورية هنغاريا بالتعاون مع المكتب الأوروبي لمنظمة الصحة العالمية. |
En mai, un projet de loi sur la police a été élaboré et soumis au Cabinet du Président pour examen en attendant d'être présenté au Parlement. | UN | أُعدّ مشروع قانون للشرطة وقُدم إلى مكتب الرئيس في أيار/مايو لاستعراضه وإحالته فيما بعد إلى الهيئة التشريعية. |
Par ailleurs, et afin de réglementer la relation de travail entre le maître de maison et l'employé domestique conformément aux dispositions de l'article 4 du Code du travail, un projet de loi a été élaboré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعدّ مشروع قانون من أجل تنظيم علاقة العمل بين صاحب البيت وخدم البيوت وفقاً لأحكام المادة 4 من مدونة الشغل. |
Destiné à protéger les droits des migrants, un projet de code des migrations a été présenté au Conseil des ministres. | UN | وعُرض على مجلس وزراء أذربيجان مشروع قانون للهجرة أُعدّ لغرض حماية حقوق المهاجرين. |
La Commission a noté qu'un rapport succinct sur le colloque avait été établi et publié sur le site Web de chacun des trois organismes. | UN | ونوّهت اللجنة إلى أن هناك تقريراً وجيزاً للندوة قد أُعدّ وأُتيح في المواقع الشبكية للمنظمات الثلاث. |
Une partie importante du commentaire a été établie mais pas encore débattue. | UN | وقد أُعدّ جزء لا يستهان به من التعليق، لكنه لم يناقش بعد. |
2. Note avec satisfaction la publication, conformément à sa résolution 59/154, du manuel opérationnel contre l'enlèvement et la séquestration et exprime sa reconnaissance au groupe intergouvernemental d'experts chargé de l'élaborer; | UN | 2 - تلاحظ بارتياح نشر الدليل العملي لمكافحة الاختطاف الذي أُعدّ عملا بقرارها 59/154 وتعرب عن تقديرها لفريق الخبراء الحكومي الدولي الذي عهدت إليه مهمة إعداد هذا الدليل؛ |
Il a été établi en vue de fournir des informations pour étayer les travaux du projet relatif au stockage du mercure en Asie et dans le Pacifique, qui vise à lancer un processus régional pour appuyer la séquestration de l'excédent de mercure en Asie et dans le Pacifique. | UN | وقد أُعدّ لتوفير معلومات تدعم أعمال مشروع تخزين الزئبق في آسيا والمحيط الهادئ، بهدف إطلاق عملية إقليمية لدعم عزل فائض الزئبق في آسيا والمحيط الهادئ. |
En outre, les membres de la mission sont arrivés à la conclusion que le registre médical de ce lieu de détention n'était pas authentique, ce qui laissait penser qu'il avait été préparé spécifiquement pour la visite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خلص أعضاء البعثة إلى أن السجل الطبي في مرفق الاحتجاز هذا لم يكن حقيقياً، ما جعلهم يعتقدون أنه أُعدّ خصيصاً لهذه الزيارة. |