"إبلاغ" - قاموس عربي فرنسي

    إِبْلَاغ

    اسم

    ويكيبيديا

    "إبلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informer
        
    • informé
        
    • communication
        
    • communiquer
        
    • rapports
        
    • informés
        
    • informée
        
    • notification
        
    • signaler
        
    • informe
        
    • informées
        
    • communiquées
        
    • rapport
        
    • 'information
        
    • signalé
        
    Les délégations peuvent souhaiter informer leur capitale de cette procédure. UN وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء.
    Les délégations peuvent souhaiter informer leur capitale de cette procédure. UN وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء.
    En cas de détention, l'intéressé doit être immédiatement informé par écrit des charges portées contre lui et des éléments de preuve. UN وفي حالة الاحتجاز، يتعين إبلاغ المدعَّى عليه خطيا على الفور بالتهم الموجهة له وبالأدلة التي تبرر هذا الاحتجاز.
    Certes, la communication des motifs, même tardive, reste importante pour l'équité de la procédure. UN وتأخير إبلاغ الأسباب يكون ملحوظا جدا إذا كانت الإجراءات محكومة بحدود زمنية مقيِّدة.
    Cette disposition ne devrait pas empêcher de communiquer aux employeurs les résultats de l'enquête pouvant leur être utiles; UN وهذا الحكم ينبغي ألا يخل بضرورة إبلاغ النتائج المفيدة المستخلصة من الدراسات الاستقصائية إلى أصحاب العمل؛
    Le Comité encourage les États qui ne sont pas en mesure de présenter leurs rapports dans les délais à l'en informer dûment. UN وتشجع اللجنة الدول التي تجد نفسها عاجزة عن تقديم تقاريرها في مواعيدها على إبلاغ اللجنة بذلك على النحو الواجب.
    Les Gouvernements soudanais et sud-soudanais ont été informés de cette décision, qui a reçu l'adhésion du Gouvernement éthiopien. UN وقد تم إبلاغ حكومتي السودان وجنوب السودان ومفوضية الاتحاد الأفريقي بهذا القرار، الذي تؤيده حكومة إثيوبيا.
    Le Gouvernement fait de son mieux pour que la magistrature soit bien informée et ait le droit de proposer des dispositions législatives. UN وأكد أن الحكومة تبذل ما في وسعها لكفالة إبلاغ العاملين في القضاء بأن لهم الحق في اقتراح تشريعات.
    Les délégations peuvent souhaiter informer leur capitale de cette procédure. UN وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء.
    Les délégations peuvent souhaiter informer leur capitale de cette procédure. UN وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء.
    Les délégations peuvent souhaiter informer leur capitale de cette procédure. UN وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء.
    Les délégations peuvent souhaiter informer leur capitale de cette procédure. UN وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء.
    Les délégations peuvent souhaiter informer leur capitale de cette procédure. UN وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء.
    Le Rapporteur spécial a été informé que M. Feizollah Mekhubad aurait été exécuté. M. Mekhubad, âgé de 78 ans était membre de la communauté juive iranienne. UN تم إبلاغ المقرر الخاص بأن السيد فيظو الله ميخوباد، هو عضو في الطائفة اليهودية الايرانية عمره ٨٧ سنة، قد تم إعدامه.
    Inutile de préciser que je tiendrai le Conseil régulièrement informé de tous les éléments nouveaux qui pourraient survenir entre-temps. UN وغني عن القول أنني سأداوم على إبلاغ المجلس بصفة منتظمة بأيما يطرأ من تطورات رئيسية.
    Dans la négative, la Cour doit veiller à ce que l'accusé en soit informé et ait la possibilité de se faire assister d'un autre conseil. UN فإن لم يكن قد تشاور معه وأبلغه بذلك، لا بد أن تكفل المحكمة إبلاغ المتهم وأن تهيئ له الفرصة لكي يعين محام آخر.
    À la suite de cette communication, le groupe d'experts: UN وبعد إبلاغ هذه المعلومات، يقوم فريق الخبراء بما يلي:
    Est chargé de la communication officielle d'informations à la presse et au public au sujet des travaux de la Mission et des conditions locales dans lesquelles celle-ci opère. UN يعمل كمتحدث رسمي باسم الممثل الخاص، ويتحمل مسؤولية إبلاغ المعلومات، رسميا، للصحافة والجمهور بالنسبة ﻷعمال البعثة وبالنسبة للظروف المحلية التي تؤثر على تلك اﻷعمال.
    À ce sujet, il est important de communiquer les avis de vacances de poste aux États Membres en temps voulu. UN وقالت، في هذا الصدد، إن إبلاغ الدول الأعضاء بإعلانات الشواغر في الوقت المناسب يعد أمرا هاما.
    Ils contiennent en particulier une disposition exigeant la présentation de rapports à des dates prédéterminées. UN وهذه تشتمل، في جملة أمور، على متطلبات إبلاغ ذات مواعيد يجب مراعاتها.
    Les fonctionnaires seront informés des moyens dont ils disposent pour signaler toute faute présumée. UN وسيتم إبلاغ الموظفين بالوسائل المتاحة لهم للإبلاغ عن الاشتباه بسوء الإدارة.
    Ces affirmations n'ont pas été contestées par les détenus interrogés qui, en général, ont reconnu que leur famille avait été informée. UN ولم يدحض هذه التصريحات المحتجزون الذين أجريت معهم مقابلات، والذين أقروا بوجه عام بأنه تم إبلاغ أسرهم بتوقيفهم.
    Pour chaque lancement susceptible d'être notifié, une seule notification est faite avant le lancement et une seule après. UN ولا يصدر عن كل إطلاق يجب الإبلاغ عنه سوى إبلاغ واحد قبل الإطلاق وإبلاغ واحد بعده.
    Les opérateurs autorisés doivent signaler à la Banque toutes transactions avec l'étranger concernant des personnes et des organismes désignés. UN ويشترط بالتجار المأذون لهم إبلاغ المصرف عن أية معاملات أجنبية يقوم بها أشخاص معروفون أو مؤسسات معروفة.
    Le Secrétariat technique informe sans retard les Etats parties de tous changements apportés aux manuels. UN وتُبادر اﻷمانة الفنية الى إبلاغ الدول اﻷطراف بأي تغييرات في كتيبات التشغيل.
    Les autorités suisses seront informées de ce transfert de responsabilité; UN وسيتم إبلاغ السلطات السويسرية بهذا التغيير في المسؤولية.
    En 2013, il a été félicité par la Directrice exécutive par intérim d'ONU-Femmes pour l'exhaustivité des informations qu'il avait communiquées. UN وفي عام 2013، أثنت نائبة رئيسة هيئة الأمم المتحدة للمرأة وقتها على برنامج متطوعي الأمم المتحدة لما قدمه من إبلاغ وافٍ.
    Notant avec préoccupation la diminution des renseignements communiqués dans le cadre du rapport sur les dépenses militaires ces 10 dernières années, UN وإذ تلاحظ مع القلق التراجع الذي شهده العقد الماضي في إبلاغ المعلومات إلى التقرير المتعلق بالنفقات العسكرية؛
    Toute modification devait être immédiatement notifiée aux autorités, et le public avait accès à toute l'information disponible. UN وينبغي إبلاغ السلطات فوراً بأية تغييرات تجرى، كما يُتاح للجمهور الحصول على جميع المعلومات المتاحة.
    Tout vol ou perte de la carte d'identité ONU doit être immédiatement signalé au Groupe des services spéciaux. UN وفي حالة فقد ترخيص الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون تأخير الى وحدة الخدمات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد