des enquêtes conjointes peuvent être menées grâce à des arrangements informels conclus au cas par cas. | UN | ويمكن إجراء تحقيقات مشتركة بترتيبات غير رسمية تحدد في كل حالة على حدة. |
Certains États disposent de divisions ou de départements spécialement désignés pour enquêter sur certains crimes particuliers, ce qui permet des enquêtes plus efficientes et plus efficaces. | UN | وخصصت بعض الدول على وجه التحديد شُعباً أو إدارات للتحقيق في جرائم محددة مما أسهم في إجراء تحقيقات أكثر كفاءة وفعالية. |
Les résultats des enquêtes, à supposer qu'il y en ait eu, n'ont pas été rendus publics. | UN | ولم يتم اﻹعلان عن أية استنتاجات تم التوصل إليها بعد إجراء تحقيقات كهذه، في حال إجرائها. |
Dans certains cas, le manque de compétences criminalistiques des enquêteurs peut faire obstacle à la conduite d'une enquête efficace et crédible. | UN | وفي بعض الحالات، قد يعجز المحققون عن إجراء تحقيقات جديرة بالثقة وفعالة لافتقارهم للقدرات في مجال الطب الشرعي. |
Il devrait en particulier veiller à ce que toutes les allégations de torture fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces et impartiales. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب. |
Sept Etats parties ont déclaré qu'ils ne reconnaissaient pas la compétence du Comité pour entreprendre des enquêtes confidentielles ou des missions d'enquête sur leur territoire. | UN | وأعلنت سبع من الدول اﻷطراف أنها لا تقر باختصاص اللجنة في إجراء تحقيقات سرية أو القيام ببعثات تقصي الحقائق داخل أراضيها. |
À cet égard, le Comité tient à souligner que les enquêtes sur des allégations de mauvais traitements devraient être effectuées avec diligence et sans délai. | UN | وفي هذا السياق تود اللجنة أن تؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات في الادعاءات بسوء المعاملة، على وجه السرعة ودون إبطاء. |
La loi confère certains pouvoirs pour mener des enquêtes efficaces au sujet de ces infractions. | UN | وينص القانون على بعض السلطات ليمكّن من إجراء تحقيقات فعالة بشأن الجرائم. |
Les Pays-Bas appuient les éléments de la résolution qui appellent à des enquêtes indépendantes de la part des parties. | UN | وتؤيد هولندا العناصر الواردة في التقرير التي تدعو إلى إجراء تحقيقات مستقلة من جانب الأطراف. |
Ils peuvent également procéder à des enquêtes contradictoires au cours desquelles employeurs et salariés peuvent être assistés de la personne de leur choix. | UN | ويجوز لهم أيضاً إجراء تحقيقات بحضور الأطراف المعنية يمكن في إطارها لصاحب العمل والأجير الاستعانـة بشخـص من اختيارهما. |
La Haut-Commissaire note qu'à ce stade, il n'existe aucun élément permettant de conclure que des enquêtes crédibles auraient été engagées. | UN | وتلاحظ المفوضة السامية أنه ما من مؤشر في هذه المرحلة يدل على إجراء تحقيقات ذات صدقية في هذا الصدد. |
Ces officiers ont déjà reçu des informations au sujet des enquêtes qu'ils auront à mener et ont commencé le programme de mise en place de patrouilles de police mixtes. | UN | ولقد تلقى أولئك الضباط بالفعل معلومات عن قضايا من أجل إجراء تحقيقات بشأنها واستهلوا برنامجا للقيام بدوريات شرطة مشتركة. |
Selon les informations reçues, le chef de la police locale avait été démis de ses fonctions et des enquêtes sur ces massacres avaient été ouvertes sur ordre du gouverneur de Zulia. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، أُقيل الرئيس المحلي للشرطة، وأمر حاكم زوليا إجراء تحقيقات في حالات القتل هذه. |
Seul le Conseil de sécurité peut s'assurer qu'une enquête complète est réalisée. | UN | وإن مجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تكفل إجراء تحقيقات شاملة. |
Elle a donc dû mener une enquête dans le contexte d'une situation en rapide évolution qui s'est transformée en conflit armé. | UN | ويعني ذلك إجراء تحقيقات في سياق حالة تحولت إلى نزاع مسلح بعد أن شهدت تغيرات سريعة. |
De plus, toutes les allégations de torture ou d'autres formes de mauvais traitements doivent dûment et promptement faire l'objet d'enquêtes et donner lieu à des poursuites. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء تحقيقات فورية في جميع ادعاءات التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة ومقاضاة الجناة. |
Il devrait en particulier veiller à ce que toutes les allégations de torture fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces et impartiales. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب. |
Questions de fond: Torture, absence d'enquête rapide et impartiale | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب وعدم إجراء تحقيقات فورية ونزيهة |
L'Indonésie doit cependant renforcer les enquêtes conjointes concernant les affaires de corruption. | UN | بيد أنَّ إندونيسيا لا تزال بحاجة إلى تعزيز قدراتها على إجراء تحقيقات مشتركة في قضايا الفساد. |
Ce recueil annoté montre comment résoudre les difficultés liées à la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces. | UN | ويبيّن التجميع المشروح للقضايا طريقة التصدي للتحديات التي تعترض سبيل إجراء تحقيقات وملاحقات قضائية بكفاءة. |
Il souhaite inviter le Gouvernement vietnamien à mener des investigations supplémentaires. | UN | ودعا الحكومة الفييتنامية إلى إجراء تحقيقات إضافية. |
Le Groupe a informé tous les États concernés des constatations qu’il a pu faire et les a encouragés à enquêter. | UN | وأبلغ الفريق جميع الدول المعنية بالنتائج التي توصل إليها وشجّعها على البدء في إجراء تحقيقات. |