D'autre part, il est essentiel de promouvoir un sens généralisé de comportement démocratique dans tous les domaines. | UN | ومن ناحية أخرى، من اﻷساسي تشجيع توافر إحساس عام بانتهاج سلوك ديمقراطي في كافة الميادين. |
On aurait dit qu'ils n'avaient aucun sens moral, aucune humanité. | UN | لم يكن لديهم فيما يبدو أي إحساس أخلاقي أو مشاعر إنسانية. |
Une personne qui a le sentiment que des attitudes racistes menacent sa sécurité peut être amenée à quitter son pays en quête de protection. | UN | وعلى المستوى الفردي، عند إحساس الشخص بتهديد هذه المشاعر السائدة ﻷمنه، فإنه قد يضطر إلى التماس الحماية في الخارج. |
Ce transfert engendre souvent un sentiment de propriété ou de contrôle à l'égard de l'épouse. | UN | ونتيجة لعملية النقل هذه، ينشأ في الغالب لدى الرجل إحساس بملكية الزوجة أو بالسيطرة عليها. |
Elle souffrait d'une dissociation mentale et avait la sensation de vivre au présent le traumatisme qu'elle avait subi. | UN | كما أنها تعاني من انفصام عقلي وينتابها إحساس بأنها لا تزال في حالة الصدمة النفسية التي تعرضت لها. |
On a l'impression qu'il y a un manifeste derrière tout ça. | Open Subtitles | أتدري, سيكون لديك إحساس بأن هنالك بيان رسمي لأعماله |
Il existe des moments où il est permis de se réjouir, et cependant un pressentiment persiste : une anxiété envahissante qui fait craindre que les récentes victoires démocratiques chèrement acquises ne subissent des revers. | UN | وهذا هو وقت الفرح والحبور؛ ومع ذلك، يوجد إحساس عميق ينذر بالشر ـ قلق متفش خوفا من أن يعكس اتجاه الانتصارات الديمقراطية اﻷخيرة التي تحققت بشق اﻷنفس. |
Ça ne se reproduira pas, dans aucun sens du mot. | Open Subtitles | أَنْ لا يَكُونَ متكرّر، في كُلّ إحساس الكلمةِ. |
Je me sens un peu dépréciée, en ce moment même. | Open Subtitles | أنا لدي إحساس بعدم التقدير في هذه اللحظة |
Non, ma fille. Il mange, il dort et ses sens sont pareils aux nôtres. | Open Subtitles | كلا يا بنيتي, إنه يأكل و ينام و يملك إحساس مثلنا |
C'est du bon sens joliment présenté pour nous faire raquer. | Open Subtitles | إنـّه إحساس شائع، لذا يودّ الناس الدفع مقابله. |
Tu te sens coupable parce que ton petit numéro lui a coûté son job. | Open Subtitles | ذلك إحساس الذنب ، تشعر بالذنب لأن فعلتك كلفت رجلٌ وظيفته |
La diversité du peuple sud-africain a favorisé les négociations, qui ont sécrété un sens aigu de l'intérêt national et ont abouti à la tenue des premières élections non raciales dans le pays. | UN | وتنوع شعب جنوب افريقيا قد أفاد عملية التفاوض، التي أدت إلى تبلور إحساس قوي بالمصلحة الوطنية، مما أدى في نهاية المطاف إلى إجراء أول انتخابات غير عنصرية. |
Les Israéliens vivent avec un sentiment permanent d'insécurité. | UN | والإسرائيليون يعيشون في ظل إحساس دائم بانعدام الأمن. |
Partager des informations objectives sur les dépenses militaires contribuera considérablement au sentiment de sécurité de tous les États Membres. | UN | وتبادل المعلومات الموضوعية بشأن النفقات العسكرية سيهم إسهاماً كبيراً في إحساس كل الدول الأعضاء بالأمن. |
J'ai le sentiment qu'il pourrait m'en vouloir de son arrestation. | Open Subtitles | لقد راودني إحساس أنه يلومني علي القبض عليه |
i) Peur de la liberté : la sensation écrasante d'une désincarnation dénuée en outre de tout sens de lien avec les autres. | UN | ' 1` الخوف من الحرية: شعور طاغ بالانفصال وانعدام أي إحساس بالارتباط بالآخرين. |
Une fois que la main quitte le sujet... une sensation de connexion que l'auteur crée. | Open Subtitles | حالما تترك اليد الهدف إحساس إرتباط يتشكل مع المحفز |
Il cherche à créer une fausse impression de sécurité et de stabilité en s'attaquant aux symptômes plutôt qu'aux causes des problèmes. | UN | وهو يحاول إيجاد إحساس زائف بالأمن والاستقرار بمعالجة أعراض المشاكل بدلا من أسبابها. |
Pour citer tous les "Star Wars", "J'ai un mauvais pressentiment." | Open Subtitles | اقتباساً من كل فيلم حرب نجوم صنع، ''لديّ إحساس مشؤوم حيال هذه'' |
Tu sais que mon intuition gémellaire est au top un mois avant notre anniversaire ? | Open Subtitles | تعلم بأن إحساس التوائم لدي يتحسن كثيراً قبل شهر من يوم ميلادنا |
J'ai senti chez vous un changement, surtout depuis nos fiançailles. | Open Subtitles | لدى إحساس بأنك, قد تغيرت وخصوصاً منذ خطوبتنا. |
Ces changements doivent, pour le moins, tenir compte des sentiments de crainte et d'insécurité qu'éprouve chacun. | UN | ويجب على تلك التغييرات أن تراعي على الأقل ما يعتري الأفراد من خشية وعدم إحساس بالأمان وتخوفات. |
Ils ont estimé qu'à ce rythme, il était peu probable que le Secrétariat atteigne les objectifs fixés pour 1995. | UN | وساد إحساس بأنه من غير المحتمل أن تحقق اﻷمانة العامة، بهذا المعدل، اﻷهداف المقررة لعام ١٩٩٥. |
Une prise de conscience accrue de l'urgence de la situation est indispensable à la réalisation de ces objectifs et pour surmonter les obstacles susceptibles d'être dépassés. | UN | وسيلزم لتحقيق الأهداف وجود إحساس أقوى بالحاجة الملحة للتصدي لعقبات يمكن التغلب عليها. |
L'éducation a de très grandes incidences, positives ou négatives, sur la perception que les jeunes ont de leur identité. | UN | ولعملية التعليم تأثير عميق على إحساس الشاب بهويته، سواء كان ذلك التأثير إيجابياً أم سلبياً. |
Cela aiderait à l'appropriation de ces programmes par le pays considéré et faciliterait l'achèvement des projets. | UN | إذ أن هذا الأمر يساعد على خلق إحساس في البلد بامتلاكه المشاريع، مما يساهم في إنجازها. |