ويكيبيديا

    "إذا دعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si le
        
    • éventuellement
        
    • échéant
        
    • s'il le
        
    Il ne voit pas pourquoi une séance supplémentaire et non planifiée avec un État partie ne pourrait pas être tenue au Palais Wilson, si le besoin s'en fait sentir. UN وقال إنه لا يوجد أي سبب يحول دون إمكانية عقد اجتماع إضافي، غير مقرر، مع دولة طرف في قصر الأمم، إذا دعت الحاجة إلى عقده.
    Le Comité a été informé toutefois que, si le besoin s’en faisait sentir, le Secrétaire général pourrait proposer de rétablir à l’avenir les postes supprimés. UN غير أن اللجنة أبلغت بأن اﻷمين العام قد يقترح إعادة هاتين الوظيفتين مستقبلا، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    La question de savoir si le Myanmar solliciterait une assistance électorale de l'Organisation des Nations Unies ou inviterait des observateurs indépendants serait examinée en temps opportun, si cela était nécessaire. UN أما مسألة ما إذا كانت ميانمار ستلتمس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أو ستدعو مراقبين مستقلين فسينظر فيها في الوقت المناسب، إذا دعت ضرورة إلى ذلك.
    À partir de ces rapports, les besoins seraient analysés et les tableaux d'effectifs réévalués, puis éventuellement modifiés. UN وتتبع تلك الاستعراضات تحليلات للاحتياجات وتقييمات للوظائف الثابتة بحيث تليها إجراءات تصحيحية إذا دعت الحاجة.
    Généralement, les enfants handicapés sont intégrés dans un groupe d'étude ordinaire, éventuellement sur la base d'un programme de cours individuel. UN وغالباً ما يدرس الأطفال العجزة في مجموعة دراسية عادية، وحسب منهج فردي إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Ces détachements devront être approuvés par ces organismes, y compris par leurs conseils d'administration, le cas échéant. UN وستكون ترتيبات الانتداب المذكورة مرهونة بموافقة المنظمات المذكورة، وكذلك موافقة مجالس إدارتها إذا دعت الضرورة.
    Bien entendu, le Président demeurerait libre d'accroître ces ressources humaines en recourant, s'il le juge nécessaire, à du personnel venu d'ailleurs. UN وبالطبع يستطيع الرئيس، أو الرئيسة، دعم المكتب من مصادر أخرى إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    S'il n'est pas possible d'affecter immédiatement les membres de ce personnel, leurs noms devraient être consignés sur la liste du personnel du Département des opérations de maintien de la paix, de façon que celui-ci puisse faire à nouveau appel à leurs services si le besoin s'en faisait sentir. UN وإذا لم يكن من الممكن تنسيبهم فورا، ينبغي أن توضع أسماؤهم في قائمة موظفي إدارة عمليات حفظ السلام لاستدعائهم في المستقبل، إذا دعت الضرورة.
    Ils peuvent [élire de la même manière] [nommer] un Greffier adjoint si le besoin s'en fait sentir. UN ويجوز أن ]ينتخبوا[ ]يعينوا[ نائب مسجل ]بالطريقة نفسها[ إذا دعت الحاجة لذلك.
    De l'avis du Comité consultatif, si le partenaire opérationnel a besoin d'une assistance, celle-ci doit être dispensée de la façon indiquée aux paragraphes 25 et 73 ci-dessus. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه إذا دعت الضرورة إلى تقديم المساعدة إلى شريك منفذ، تعيﱠن معالجة ذلك بالطريقة الموضحة في الفقرتين ٢٥ و ٧٣ أعلاه.
    Le rapport sur l'étude indique que très peu d'enseignants sont susceptibles de signaler la violence sexiste en milieu scolaire à la police, même si le besoin s'en fait sentir. UN ويشير تقرير الدراسة إلى أنه ليس من المرجج أن يبلغ الشرطة عن العنف الجنساني المدرسي إلاعدد قليل جدا من المعلمين، حتى إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Je m'en remets donc à l'ensemble des délégations à cet égard et je suis prêt à tenir d'autres discussions informelles à l'avenir, si besoin est et si le Président le souhaite. UN ولذلك فأنا رهن إشارة جميع الوفود في هذا الصدد وسأكون مستعداً لإجراء مزيد من المناقشات غير الرسمية في المستقبل، إذا دعت الحاجة إلى ذلك، وإذا أراد الرئيس ذلك.
    Le Comité souhaitera peut-être, à l'avenir, réexaminer la question de la procédure à appliquer aux mineurs si le besoin s'en fait sentir, dans le cadre, par exemple, d'une communication. UN وفي المستقبل قد ترغب اللجنة في العودة إلى الإجراء المتعلق بالأحداث إذا دعت الحاجة إلى ذلك فيما يتعلق، على سبيل المثال، برسالة ما.
    J'appuie par ailleurs sans réserve l'idée du Groupe de travail international selon laquelle, si le besoin s'en fait sentir, le Haut Représentant devrait user de son pouvoir d'arbitrage pour régler définitivement la question. UN وفي هذا الصدد، فإنني أؤيد تأييدا كاملا الفريق العامل الدولي في رأيه بأن يلجأ الممثل السامي، إذا دعت الضرورة، إلى ممارسة سلطته التحكيمية والتدخل بصورة حاسمة لحل هذه المسألة.
    18. Le Comité a estimé qu'il pourrait se faire une meilleure idée de la situation en matière d'expulsions si le Gouvernement dominicain invitait un ou deux de ses membres à effectuer une visite sur les lieux. UN ٨١- ورأت اللجنة أنها تستطيع أن تضع تقييما أشمل لمشكلة الطرد إذا دعت حكومة الجمهورية الدومينيكية واحدا أو إثنين من أعضاء اللجنة لزيارة الموقع في عين المكان.
    17. La Constitution protège la propriété privée sous réserve des expropriations que pourrait décider l'État si < < le développement économique et social > > l'exige. UN 17- وينص الدستور على حماية الملكية الخاصة، ولكنه يجيز للدولة نزع الملكية `إذا دعت إلى ذلك ضرورة النمو الاقتصادي والاجتماعي`.
    Au cas où le Conseil de sécurité déciderait ultérieurement d'augmenter le nombre de juges ad litem, le Secrétaire général pourrait éventuellement proposer la création de postes supplémentaires pour le personnel d'appui. UN وفي حال اتخاذ مجلس الأمن في المستقبل إجراءات تترتب عليها زيادة عدد القضاة المخصصين، ففي وسع الأمين العام إذا دعت الحاجة تقديم اقتراح بتعيين موظفي دعم إضافيين.
    Le Comité consultatif est convaincu que le contrôle des fonds d'affectation spéciale devrait être plus rigoureux, que leur gestion devrait être plus efficace, et que tout mauvais usage de ces fonds ou toute infraction dans les procédures de gestion et de contrôle devrait être corrigé et faire éventuellement l'objet de mesures disciplinaires. UN وتؤمن اللجنة الاستشارية بضرورة وجود رقابة أحكم وإدارة أفعل للصناديق الاستئمانية وبضرورة معالجة أية صورة من صور إساءة استخدام هذه الصناديق أو أي انتهاك ﻹجراءات إدارتها أو رقابتها، واتخاذ إجراءات تأديبية إذا دعت الضرورة.
    J'en attends une série de propositions prévoyant de nouveaux moyens matériels et humains en attente afin de pouvoir réagir sans délai aux grandes catastrophes et autres situations d'urgence, éventuellement en plusieurs endroits à la fois. UN وأتوقع أن تشمل هذه النتائج سلسلة من المقترحات حول ترتيبات دائمة جديدة تتعلق بالأفراد والمعدات لضمان القدرة على الاستجابة الفورية في حالة الكوارث الكبرى وغيرها من حالات الطوارئ، إذا دعت الحاجة، في عدة مناطق في وقت واحد.
    Sa délégation continuera de soulever cette question au regard d'autres projets de résolution sur les modalités des conférences, le cas échéant. UN وذكر أن وفده سيواصل إثارة هذه المسألة فيما يختص بمشاريع القرارات الأخرى عن طرائق المؤتمرات، إذا دعت الضرورة.
    Elle devra siéger trois fois en 1999 puis, s'il le faut, se réunir à nouveau en l'an 2000. UN وينبغي أن تنعقد اللجنة التحضيرية لثلاث دورات خلال عام ١٩٩٩، وأن تُعقد من جديد في عام ٢٠٠٠، إذا دعت الضرورة ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد