Alors, je dis aux hommes de bien et aux femmes de bien, aux femmes autonomes : honorons maintenant nos engagements. | UN | فلنف إذَن نحن الرجال الخـيِّرين والنساء المتمكنات، بالتزاماتنا. |
Mais, si tu as besoin de l'entendre de nouveau, Alors, je te remercie... | Open Subtitles | لكن لو أنك تريد أن تسمع كلمات الشكر من جديد، إذَن شكراً لك.. |
Alors laissons la sagesse et la pauvreté aux poètes et aux prophètes. | Open Subtitles | لو أن هذا صحيح، إذَن في رأيي يجب أن نترك التنوير والفقر للشعراء والأنبياء لا |
Il est donc indispensable d'empêcher le retrait du soumissionnaire pour des raisons qui ne seraient pas justifiées. | UN | وقال، إن من الأساسي إذَن منع انسحاب مقدمي العروض لأسباب لا يمكن تبريرها. |
Il n'existe pas de statistique sur la prostitution qui peut donc s'exercer librement, sous réserve des infractions de racolage sur la voie publique. | UN | ولا توجد إحصاءات بشأن البغاء الذي تجوز إذَن ممارسته بحرية فيما عدا في حالات ممارسة اﻹغراء على الطريق العمومي. |
Alors laisse-moi passer l'éternité à essayer de te dévorer. | Open Subtitles | إذَن اسمحي لي أن أقضي خلودي في محاولة التهامكِ |
Je vais être un peu fatiguée, Alors jouons franc jeu. | Open Subtitles | أعني: دعونا نواجه الحقيقة، سوف أتعب إذَن لِمَ لا نكون منصفين؟ |
Alors nous ne devrions pas approuver sa nomination. | Open Subtitles | إذَن لا يَنبَغِي عَلينَا أن نُوافِق عَلى تعِينِه |
Alors tu ne penses qu'à toi. | Open Subtitles | إذَن أنَك لاتُفكِر إلا بِنفسِك فَحسب إذَا نفَذت ضِده |
Les juifs et les chrétiens n'ont jamais été accusés des pêchés commis par les membres de leur religion. Pourquoi Alors appliquer ce principe aux Arabes et musulmans? | UN | فلم يسبق من قبل أن تم تحميل جميع اليهود والنصارى وزر عمل قام به أفراد يتبعون هذين الدينين، فلماذا يطبّق هذا المبدأ إذَن على العرب والمسلمين؟ |
Alors je vous appellerai Madge, si vous le permettez. | Open Subtitles | إذَن يجِب أن أدعِوك "مايج" إذَا سمحتِي لي؟ |
- Mon fils, vous comprenez sans doute que si j'excommunie un prince, Alors ce prince n'est pas seulement séparé de Dieu. | Open Subtitles | إذَا عَزلت كَنيسِياً أمِيراً تَابِع لِلكنِيسه إذَن الأمِير ليسَ معَزول مِن شريَعة الله فَحسب ولكِن أيَضاً مِن مشَاركَة المؤمِنين |
Alors, il faudrait les étendre assez haut pour qu'ils ne traînent pas par terre. | Open Subtitles | -بالتأكيد . أشياء إذَن يجِب أن تُعلّق على ارتفاعٍ عالٍ حتّى لا تَلمِس الأرض, أليس كذلِك؟ |
Alors pourquoi ça te gêne quand je fais ça ? | Open Subtitles | إذَن لماذا يقشعر جسدكِ عندما أفعل هذا؟ |
Alors, le Président est en route pour Toronto. | Open Subtitles | إذَن بوتيس متوجه إلى تورنتو |
Alors ce Russe, il pense que vous êtes qui ? | Open Subtitles | إذَن ماذا يعتقد الشخص الروسي بأنكم؟ . |
Alors ce sera comme ça. | Open Subtitles | إذَن هذا ما سيكون عليه الأمر؟ ... |
Dans la pratique, des traités non conformes à la Constitution pourront donc être ratifiés ou approuvés. | UN | ومن الناحية العملية، يمكن إذَن التصديق على معاهدات غير مطابقة للدستور أو الموافقة عليها. |
Nous souhaitons donc insister sur la nécessité de voir cette tendance se poursuivre, tout au long de la quatrième session et au-delà, et faire partie intégrante des méthodes de travail de la Commission. | UN | رغبتنا إذَن هي التشديد على الحاجة لاستمرار هذا التوجه خلال الدورة الرابعة وما بعدها ليصبح جزءا من طرائق عمل اللجنة. |
Cette complexité d'ordre structurel justifierait donc que des mesures spécifiques soient prises au niveau national afin de garantir une bonne mise en œuvre des traités. | UN | وهذا التعقد الهيكلي يبرر إذَن اتخاذ تدابير محددة على المستوى الوطني لضمان حُسن تنفيذ المعاهدات. |
Il faut donc prêter serment, en fin de compte. | Open Subtitles | إذَن ذلِك يَجِب أن يَكِون حِلف بِاليمِين، بَعد كُل شَيء |