ويكيبيديا

    "إضفاء طابع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donner un caractère
        
    • donner une dimension
        
    • rendre
        
    • de donner
        
    • donner un visage
        
    • professionnaliser
        
    Pour donner un caractère officiel à cette demande, le secrétariat et le Mécanisme mondial sont convenus de mettre au point des modalités de coopération. UN وبغية إضفاء طابع رسمي على هذا الطلب، وافقت الأمانة والآلية العالمية على إعداد ترتيب للتعاون بين الكيانين.
    La Nouvelle—Zélande ne préconise pas de donner un caractère multilatéral au processus START. Nous l'avons d'ailleurs toujours bien précisé. UN إن نيوزيلندا لا تؤيد إضفاء طابع متعدد الأطراف على عملية محادثات خفض الأسلحة الاستراتيجية، وقد أوضحنا ذلك على الدوام.
    Dans cette optique, on pourrait, par exemple, envisager de donner un caractère public à certains de ses travaux ou de faire la part plus large aux plaignants à chacune des étapes du processus. UN وفي هذا السياق، قد ينظر في إضفاء طابع العلنية على أجزاء من هذا اﻹجراء، أو في توسيع نطاق تأثير أصحاب الشكاوى على العملية في أية لحظة معينة.
    donner une dimension véritablement universelle au système commercial multilatéral est un autre grand objectif à réaliser. UN ١٧ - ومضت قائلة إن الهدف الرئيسي اﻵخر هو إضفاء طابع عالمي حقيقي على نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    La nouvelle loi sur l'éducation prévoit de rendre obligatoire ce niveau d'enseignement. UN ويقترح قانون التعليم الجديد إضفاء طابع إلزامي على هذا التعليم بدوره.
    Aujourd'hui plus que jamais, il est indispensable de donner une portée universelle au cadre juridique international contre la torture. UN ولقد صار من الضروري اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إضفاء طابع عالمي على اﻹطار القانوني الدولي لمناهضة التعذيب.
    Il est donc urgent de mieux gérer la mondialisation et de lui donner un visage humain. UN وثمة حاجة ملحة بالتالي إلى تحسين إدارة العولمة، وكذلك إلى إضفاء طابع إنساني عليها.
    En sa qualité de coprésident du groupe d'étude sur la formation, le PNUD a contribué à professionnaliser l'évaluation. UN 25 - وساهم البرنامج الإنمائي بصفة رئيس مشارك لفرقة العمل المعنية بالتدريب في إضفاء طابع مهني على التقييم.
    Il convient de systématiser la transmission et l'accusé de réception de l'énoncé des besoins de façon à donner un caractère contraignant à ce document. UN ويقتضي الأمر إضفاء طابع رسمي أكبر على إرسال طلب احتياجات القوة والإقرار بتسلمه، بما يجعل منه وثيقة ملزمة.
    Il a été dit que la mise en place d'un mécanisme formel relatif au désarmement nucléaire revenait à essayer de donner un caractère multilatéral aux efforts de désarmement déployés actuellement à l'échelon bilatéral. UN وقد سمعنا مقولة إن إنشاء آلية رسمية بشأن نزع السلاح يعني محاولة إضفاء طابع متعدد الأطراف على برنامج أعمال نزع السلاح الثنائي الجاري تنفيذه حالياً.
    Elles ne tentent pas de fixer des calendriers peu réalistes. Elles ne demandent pas non plus de donner un caractère multilatéral au désarmement bilatéral et unilatéral actuellement en cours. UN ولا يحاولان تحديد أطر زمنية غير واقعية، ولا يدعوان إلى إضفاء طابع متعدد الأطراف على ما يجري حالياً من نزع سلاح ثنائي ومن طرف واحد.
    Étant donné le nombre de questions en souffrance dans ce domaine, la Fédération de Russie estime qu’il faut donner un caractère objectif et équilibré à la normalisation de la situation, approche qui a inspiré sa délégation au moment de l’examen du projet de résolution. UN وأضاف أنه نظرا لعدد المسائل التي بقيت معلقة في هذا الميدان، فإن الاتحاد الروسي يرى من الواجب إضفاء طابع موضوعي ومتوازن على تطبيع الحالة، وهذا نهج ألهم وفد بلده عند النظر في مشروع القرار.
    Il est nécessaire de donner un caractère plus officiel à la procédure de recrutement des migrants de façon à prévenir l'exploitation, et la législation doit être appliquée pour faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN ويتعين إضفاء طابع رسمي على إجراءات توظيف المهاجرين لمنع استغلالهم، كما يجب تعزيز التشريعات الرامية إلى ضمان احترام حقوقهم.
    Néanmoins, le Registre ne doit pas être un mécanisme statique; il faut l'améliorer et, pour ce faire, il est essentiel, non seulement de lui donner un caractère universel, mais également d'étudier constamment les modalités suivant lesquelles il est tenu et de mettre au point les modifications les plus appropriées à apporter. UN غير أن السجل لا ينبغي أن يظل جامدا؛ بل ينبغي أن يتطور، ولذا كان من المهم ألا يقتصر الأمر على إضفاء طابع الشمول عليه، بل أن تتواصل أيضا دراسة الخبرة المستفادة من عملياته، وأن يستمر السعي لالتماس أشد الطرق فعالية للمساهمة في تطويره.
    Elles ont demandé que l'on procède à une évaluation précise de l'impact du Programme consultatif technique (PCT) et qu'on leur donne des précisions sur les mesures envisagées pour donner un caractère plus institutionnel à ce programme. UN وشددت على ضرورة كفالة إجراء تقييم واضح لتأثير البرنامج الاستشاري التقني وأعربت عن تتطلعها لمعرفة كيفية إضفاء طابع مؤسسي بطريقة أفضل على البرنامج الاستشاري التقني في إطار صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il faudrait également encourager d'autres régions à élaborer, elles aussi, ce type de cadres, afin de donner une dimension véritablement mondiale aux activités de l'ONU dans ce domaine crucial. UN وينبغي، في الوقت نفسه، تشجيع المناطق الأخرى على أن تضع أيضا أطر عمل من ذلك القبيل من أجل إضفاء طابع عالمي حقيقي على أعمال الأمم المتحدة في هذا المجال البالغ الأهمية.
    La CNUCED avait un rôle vital à jouer pour ce qui était de donner une dimension concrète aux engagements en faveur du NEPAD, tels qu'exprimés dans la résolution 58/233 de l'Assemblée générale. UN والدور الذي يضطلع به الأونكتاد حيوي في إضفاء طابع ملموس للتعهدات بتقديم الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، هذا الدور الذي يتجسد في قرار الجمعية العامة 58/233.
    La CNUCED avait un rôle vital à jouer pour ce qui était de donner une dimension concrète aux engagements en faveur du NEPAD, tels qu'exprimés dans la résolution 58/233 de l'Assemblée générale. UN والدور الذي يضطلع به الأونكتاد حيوي في إضفاء طابع ملموس للتعهدات بتقديم الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، هذا الدور الذي يتجسد في قرار الجمعية العامة 58/233.
    Mais il faut encore systématiser ces principes et les rendre plus efficaces et la délégation mongole est disposée à collaborer à cette fin avec les autres délégations. UN ويلزم إضفاء طابع منهجي على المبادئ التوجيهية وجعلها أكثر فعالية، وقال إنه مستعد للعمل مع الوفود اﻷخرى للقيام بذلك.
    Le slogan < < L'ONU en action > > visait à donner un visage humain aux activités de sensibilisation de l'ONU. UN وقيل إن الهدف من شعار " الأمم المتحدة تعمل " هو إضفاء طابع إنساني على الخدمات الموسعة التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Ensemble, ces réformes ont débouché sur l'instauration d'une structure organisationnelle et d'un cadre de responsabilité permettant de professionnaliser encore davantage les activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد خلقت هذه الإصلاحات جميعها هيكلا مؤسسيا وإطارا للمساءلة لزيادة إضفاء طابع احترافي على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد