ويكيبيديا

    "إطار مجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre du Conseil
        
    • sein du Conseil
        
    • Conseil de
        
    • égide du Conseil
        
    • relevant du Conseil
        
    • auspices du Conseil
        
    • sein d'un Conseil
        
    • dépendant du Conseil
        
    Je me réjouis de participer à cette initiative importante dans le cadre du Conseil de sécurité. UN يسعدني أن أشارك في هذه المبادرة الهامة التي تتم في إطار مجلس الأمن.
    On s'efforce actuellement de régler ce problème dans le cadre du Conseil de la coordination de l'utilisation du réseau routier de la CEI. UN وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة.
    Il n'existe d'exemples de mécanismes efficaces qu'au niveau régional, dans le cadre du Conseil de l'Europe. UN ولا توجد أمثلة على آليات فعالة إلا على المستوى اﻹقليمي وفي إطار مجلس أوروبا.
    L'évaluation qui sera menée au sein du Conseil des droits de l'homme en 2011 devra imprimer un élan important à ce renforcement. UN وينبغي أن يَعطي التقييم في إطار مجلس حقوق الإنسان في عام 2011 زخما هاما لذلك التعزيز.
    Le débat international qui s'est tenu au sein du Conseil de sécurité sur les armes de destruction massive a souligné l'importance d'une vérification totale et effective. UN وقد أبرزت المناقشة الدولية التي جرت في إطار مجلس الأمن بشأن أسلحة الدمار الشامل أهمية التحقق التام والفعال.
    De tels mécanismes pourraient être créés dans le cadre du Conseil des droits de l'homme ou des organes conventionnels. UN ويمكن إنشاء آليات رصد من هذا القبيل في إطار مجلس حقوق الإنسان أو هيئات المعاهدات.
    Par ailleurs, l'organisme de contrôle des juges locaux a été restructuré dans le cadre du Conseil supérieur de la magistrature. UN بالإضافة إلى عادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى والذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين.
    Par ailleurs, l'organisme de contrôle des juges locaux a été restructuré dans le cadre du Conseil supérieur de la magistrature. UN بالإضافة إلى إعادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى الذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين.
    Le Centre a organisé ou est intervenu dans plus d'une dizaine de conférences dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. UN ونظم نحو عشرة مؤتمرات أو قدم فيها مداخلات في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    L'Autriche préconise le renforcement des moyens régionaux de protection des droits de l'homme, en particulier dans le cadre du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne. UN وتشجع النمسا تعزيز حماية حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي، وخاصة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    Dans le cadre du Conseil de coopération des États du Golfe, le Sultanat a participé à la mise en place de l'Union douanière du Golfe au début de cette année. UN ففي إطار مجلس التعاون لدول الخليج العربية، شاركت السلطنة في قيام الاتحاد الجمركي الخليجي في مطلع هذا العام.
    C'est pour cette raison que le Comité estime nécessaire d'agir, encore une fois, dans le cadre du Conseil de sécurité et de lui offrir une occasion propice pour qu'il assume ses responsabilités. UN وترى اللجنة أنه لا بد من العودة مرة أخرى إلى إطار مجلس الأمن وإتاحة الفرصة أمامه للاضطلاع بمسؤولياته.
    Le Liechtenstein accorde aussi une importance particulière à la coopération régionale dans la lutte commune pour les droits des enfants, surtout dans le cadre du Conseil de l'Europe. UN وتولي ليختنشتاين أيضا أهمية خاصة للتعاون الإقليمي في الكفاح المشترك من أجل حقوق الطفل، وخاصة في إطار مجلس أوروبا.
    La Banque se tient en contact étroit avec l'Autorité, dans le cadre du Conseil des superviseurs financiers et à d'autres niveaux. UN والمصرف على اتصال وثيق بهذه الوكالة ضمن إطار مجلس هيئات الإشراف المالي وعلى مستويات أخرى.
    Elles devraient aussi faire preuve d'encore plus de détermination pour appliquer les mesures convenues dans le cadre du Conseil de coordination. UN وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما.
    Conventions et protocoles dans le cadre du Conseil de l'Europe UN الاتفاقيات والبروتوكولات في إطار مجلس أوروبا
    Le suivi régional de la Conférence devrait avoir lieu au sein du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وينبغي أن تتم المتابعة الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر في إطار مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Les nombreuses conventions et instruments juridiques de nature et de portée profondément déontologique élaborés au sein du Conseil de l'Europe sont également, nous nous en félicitions, une manifestation concrète et utile de cet engagement. UN وهناك العديد من الاتفاقيات والصكوك القانونية الأخلاقية في طابعها بشكل كبير، قد وضعت في إطار مجلس أوروبا أيضا، ويسرنا أن نقول إن ذلك دليل محدد ومفيد على هذا الالتزام.
    Le Groupe travaille à la recherche d'un équilibre entre les sexes dans les domaines du recrutement et de la promotion du personnel qualifié au sein du Conseil central de contrôle. UN كما توخت الوحدة تحقيق التوازن بين الجنسين في توظيف وترقية الموظفين المؤهلين ضمن إطار مجلس الاستعراض المركزي.
    Tel est le cas également des instruments multilatéraux de coopération internationale en matière pénale apparentés au Conseil de l'Europe. UN وهذا هو أيضاً حال الصكوك المتعدِّدة الأطراف المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية ضمن إطار مجلس أوروبا.
    La remise en route des groupes de travail sous l'égide du Conseil de coordination est à mentionner particulièrement, car elle offrira une instance supplémentaire pour la discussion, la coopération et la mise en oeuvre des accords. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة، إحياء اﻷفرقة العاملة في إطار مجلس التنسيق، مما سيوفر محفلا آخر ومستمرا للمناقشة والتعاون والتنفيذ.
    La possibilité d'un amalgame entre les consultations sur le mécanisme d'examen périodique universel relevant du Conseil des droits de l'homme et celles, plus vastes, liées au système de notification de l'instance de contrôle a-t-elle été envisagée? UN وتساءل عما إذا كان قد تم إيلاء أي اعتبار للجمع بين المشاورات المتعلقة بإجراءات الاستعراض الدوري الشامل في إطار مجلس حقوق الإنسان والمشاورات الأوسع نطاقا المتعلقة بنظام تقديم التقارير الخاص بهيئات المعاهدات.
    Deux séries de consultations ont ainsi eu lieu sous les auspices du Conseil d'administration du PNUE. UN 5 - وأفضى هذا إلى عقد جولتي مشاورات في إطار مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Enfin, leurs autorités chargées de la lutte antidrogues ont engagé une coopération concrète au sein d'un Conseil de coordination. UN وتتعاون سلطات مكافحة المخدرات في هذه البلدان تعاونا ملموسا في إطار مجلس التنسيق.
    L'idée de créer un organisme consultatif dépendant du Conseil du commerce et du développement serait attentivement étudiée par l'Union européenne. UN وسينظر الاتحاد الأوروبي بعناية في فكرة إنشاء هيئة استشارية في إطار مجلس التجارة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد