ويكيبيديا

    "إعادة إدماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réinsertion
        
    • la réintégration
        
    • de réinsertion
        
    • de réintégration
        
    • réintégrés
        
    • se réinsérer
        
    • réintégrer les
        
    • réinsérer les
        
    En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء.
    :: Créer des conditions favorables à la réinsertion professionnelle des migrants de retour en Équateur et protéger les travailleurs et travailleuses en mobilité UN :: تهيئة الظروف المناسبة لأغراض إعادة إدماج المهاجرين العائدين إلى إكوادور في دورتي العمل والإنتاج وحماية حراك العمال.
    Mener ce processus à bien, en particulier la réintégration durable des ex-combattants, est essentiel à la sécurité et à la stabilité du pays. UN ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد.
    En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    Il conviendrait, parallèlement à cela, de mettre en place des mécanismes d'indemnisation et des programmes de réinsertion en faveur des victimes; UN ويتعين أن يتم ذلك إلى جانب وضع خطط للتعويض وبرامج إعادة إدماج الأشخاص الذين عانوا من هذه الجريمة.
    Et pourtant dans ces deux pays, un appui insuffisant aux projets de réintégration des rapatriés nous a contraints de réduire nos programmes de façon draconienne. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    Enfin, il convient d'assurer la réinsertion et l'indemnisation des victimes. UN وقالت إنه ينبغي أخيرا كفالة إعادة إدماج الضحايا في المجتمع وتعويضهم.
    En ce qui concerne les jeunes, il faut lancer des programmes de promotion de l'emploi par la réinsertion et la réintégration des soldats démobilisés. UN أما فيما يتعلق بالشباب فإن الحاجة تدعو إلي برامج لتشجيعهم علي العمل عن طريق إعادة إدماج الجنود السابقين من صغار السن.
    En ce qui concerne les jeunes, il faut lancer des programmes de promotion de l'emploi par la réinsertion et la réintégration des soldats démobilisés. UN أما فيما يتعلق بالشباب فإن الحاجة تدعو إلي برامج لتشجيعهم علي العمل عن طريق إعادة إدماج الجنود السابقين من صغار السن.
    Le Gouvernement poursuit par ailleurs son programme d'action en faveur de la réinsertion, dans leur collectivité, des enfants démobilisés de ces groupes. UN وتواصل الحكومة أيضا بذل جهود منهجية من أجل إعادة إدماج الأطفال المسرحين من الجماعات المسلحة غير المشروعة في مجتمعاتهم.
    L'Union européenne, qui a contribué par des actions substantielles à la réinsertion des ex-combattants dans l'agriculture souhaite également voir résolus les problèmes liés à la distribution des terres. UN إن الاتحاد اﻷوروبي، الذي ساهم بعمل كبير في عملية إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجال الزراعي، يود أيضــا أن يرى حلا للمشاكل المتصلة بتوزيع اﻷراضي.
    la réinsertion des réfugiés en Haïti est un projet d'envergure qui touche à la fois la santé, l'éducation, l'agriculture, la formation et bien d'autres domaines. UN إن إعادة إدماج اللاجئين في هايتي مشروع ضخم تصل أبعاده إلى مجالات الصحة والتعليم والزراعة والتدريب وغير ذلك من المجالات.
    En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    L'objectif de l'ATNUSO, en vertu de son mandat, est de faciliter la réintégration pacifique de cette portion du territoire croate. UN فالهدف الذي منحت اﻹدارة الانتقالية ولاية تحقيقه هو العمل على إعادة إدماج ذلك الجزء من أراضي كرواتيا بالسبل السلمية.
    la réintégration des ex-combattants dans la vie civile a été complétée. UN وتم إنجاز إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية.
    En 2005, cette politique a eu pour objectif, entre autres, de faciliter la réintégration des femmes dans le monde du travail. UN وفي عام 2005 كان أحد أهداف سياسة سوق العمل هو تيسير إعادة إدماج المرأة في مجال العمل.
    Il prévoyait des mesures de prévention ainsi que des mesures de réinsertion et de rééducation des jeunes et de protection des droits des victimes. UN واشتمل مشروع القانون على تدابير وقائية، فضلاً عن تدابير ترمي إلى إعادة إدماج وتأهيل الأحداث وإلى حماية حقوق الضحايا.
    Cette reconnaissance officielle de la torture subie est en effet une étape essentielle dans le processus de réinsertion psychologique des victimes. UN وهذا الاعتراف الرسمي بأعمال التعذيب يعد في الواقع مرحلة أساسية في عملية إعادة إدماج الضحايا نفسيا.
    Elle avait porté ces dernières années une attention accrue à la planification de l'exécution des peines et à la mise en œuvre de la politique de réinsertion sociale des détenus. UN وفي السنوات الأخيرة، زاد الاهتمام بالتخطيط لتنفيذ العقوبات ولتنفيذ سياسة إعادة إدماج نزلاء السجون في المجتمع.
    Et pourtant dans ces deux pays, un appui insuffisant aux projets de réintégration des rapatriés nous a contraint de réduire nos programmes de façon draconienne. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    Les discussions au sujet de la nécessité de les libérer et de les inscrire au programme de réintégration se poursuivent avec le Gouvernement. UN ولا تزال المناقشات جارية مع الحكومة بشأن الحاجة إلى الإفراج عن هؤلاء الأطفال لإدراجهم في برنامج إعادة إدماج.
    Ces territoires devraient être réintégrés pacifiquement dans le système politique et juridique de la Croatie. UN فيجب إعادة إدماج هذه اﻷراضي على نحو سلمي في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا.
    Assistance apportée aux femmes rééduquées pour les aider à se réinsérer dans leur communauté UN المساعدة في إعادة إدماج النساء المعاد تأهيلهن في المجتمع
    Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. UN وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية.
    Dans les prisons, des agents spécialisés avaient entrepris des activités visant à réinsérer les délinquants dans la société. UN وقد نفذ موظفون متخصصون في السجون أنشطة تهدف إلى إعادة إدماج مخالفي القانون في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد