ويكيبيديا

    "إعادتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur retour
        
    • ramener
        
    • rapatriement de personnes
        
    • rapatriés
        
    • refoulement
        
    • renvoyer
        
    • renvoyés
        
    • rapatrier
        
    • de retour
        
    • leur renvoi
        
    • leur rapatriement
        
    • le renvoi
        
    • rendre
        
    • expulsés
        
    • le retour
        
    Depuis leur retour forcé, les quatre hommes sont détenus au secret au siège du Service de renseignement de la sûreté, Lazoghly Square, au Caire. UN ومنذ إعادتهم الجبرية، وُضع الرجال الأربعة في الحبس الانفرادي في مقر إدارة تحقيقات أمن الدولة في ميدان لاظوغلي بالقاهرة.
    La MINUT a continué de se pencher sur cette question avec les autorités timoraises en vue de trouver les moyens de ramener ces derniers en prison. UN وتواصل البعثة معالجة هذه المسألة مع السلطات التيمورية من أجل كفالة إعادتهم إلى السجن.
    G. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur UN طرد الأشخاص أو ردهم أو إعادتهم الى بلد أو مكان تكون فيه
    Biens enregistrés au nom d'utilisateurs qui ont été rapatriés UN وجود أصول مقيدة باسم مستخدمين تمت إعادتهم إلى الوطن
    On pourrait envisager de les renvoyer dans le pays d'où ils sont entrés sur le territoire de l'État expulsant. UN وقد يكون من الممكن التفكير في إعادتهم إلى البلد الذي دخلوا منه إلى أراضي الدولة التي قامت بالطرد.
    Les enfants étaient également loués en qualité de main-d'œuvre domestique durant l'été à des foyers blancs au lieu d'être renvoyés dans leurs familles. UN وكان الأطفال يؤجَّرون أيضاً رغماً عنهم لمنازل البيض للقيام بعمل وضيع بدلاً من إعادتهم إلى منازلهم هم أثناء الصيف.
    Certaines statistiques sur la question sont disponibles, particulièrement dans le cas où le gouvernement s'efforce de recouvrer ou de rapatrier certains enfants. UN وتتوفر بعض الإحصاءات عن هذه المشكلة، ولاسيما حيث تكون الحكومة ضالعة في استرداد أطفال معينين أو إعادتهم إلى الوطن.
    Article 15. Perte du statut de réfugié et interdiction de renvoi, de transfert ou de retour forcé des réfugiés dans un autre pays : UN " المادة 15 - الحرمان من مركز اللاجئ ومنع إرسال اللاجئين أو نقلهم أو إعادتهم القسرية إلى بلد آخر.
    Le requérant affirmait que leur renvoi en Iran constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention. UN وادعي صاحب الشكوى أن إعادتهم إلى إيران تُشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    La MINUL a engagé des pourparlers avec les pays voisins en vue de leur rapatriement. UN وقد شرعت البعثة في مناقشات مع البلدان المجاورة بشأن إعادتهم إلى أوطانهم.
    Le requérant soutient que leur retour en Iran serait en violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention à leur égard. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن إعادتهم إلى إيران تشكل انتهاكاً لحقوقهم من جانب سويسرا بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Le requérant soutient que leur retour en Iran serait en violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention à leur égard. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن إعادتهم إلى إيران تشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Peu importe combien de temps ils étaient inconscients, je n'étais jamais sûr de pouvoir les ramener. Open Subtitles وسواءً كانوا يفارقون الحياة لثوان أو لحظات، كانت إمكانية إعادتهم إلى الحياة تعتمد دائماً على الحظ.
    Plutôt que de les ramener pour les exécuter c'est mieux de leur donner l'ordre de se suicider. Open Subtitles بدلاً من إعادتهم و إعدامهم، من الأفضل أن تعطيهم أمر بالإنتحار
    E. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes UN هاء- طرد الأشخاص أو إرجاعهم قسراً على الحدود أو إعادتهم إلى بلـد أو
    Le Gouvernement afghan et le HCR s'attendent à ce que le nombre total de rapatriés soit deux fois plus élevé en 2010 qu'en 2009. UN وتتوقع حكومة أفغانستان والمفوضية أن يبلغ عدد من يجري إعادتهم إلى الوطن عام 2010 ضعف العدد في عام 2009.
    Elle institue également une défense d'expulsion et de refoulement des personnes jouissant du statut de réfugié. UN وهي أيضا تحظـر طـرد الأشخاص الذين مـُـنحـوا مركز اللاجـئ أو إعادتهم قسـرا.
    Il considère que China State comptait mener à bien les projets en Iraq, et, ensuite, soit redéployer ses employés à l'intérieur de ce pays, soit les renvoyer en Chine de façon ordonnée pour qu'ils aillent travailler ailleurs. UN ويرى الفريق أن في هذه الظروف، كانت الشركة تتوقع استكمال المشاريع في العراق وإعادة وزع موظفيها داخل العراق في نهاية تلك المشاريع أو إعادتهم إلى الصين بطريقة منتظمة للعمل في أماكن أخرى.
    Ils recevraient le premier versement de l'allocation de ressources temporaire avant d'être renvoyés dans leurs foyers. UN وسيستلمون الدفعة اﻷولى من بدل شبكة اﻷمان الانتقالية قبل إعادتهم إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية.
    Lorsque les victimes ne sont pas thaïlandaises, des dispositions sont prises pour les rapatrier en toute sécurité dans leur pays d'origine. UN وفي حالة الضحايا من غير تايلند، ستُبذل الجهود لضمان إعادتهم آمنين إلى بلدانهم الأصلية.
    iv) Quelles sont les bonnes pratiques existantes qui permettent d'assurer la sécurité de victimes de la traite ou d'un trafic illicite en cas de retour dans leur pays d'origine? UN `4` ما هي الممارسات الحسنة القائمة لضمان سلامة ضحايا الاتجار في سياق إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية؟
    Ils affirment que leur renvoi à Sri Lanka constituerait une violation par le Canada des articles 3 et 16 de la Convention contre la torture. UN ويدَّعون بأن إعادتهم قسراً إلى سري لانكا يُشكل انتهاكاً ارتكبته كندا للمادتين 3 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le Programme met un accent particulier sur l'assistance aux victimes et sur leur protection ainsi que sur leur rapatriement volontaire. UN وينصّب اهتمام البرنامج بشكل خاص على المساعدة التي تقصد إلى حماية الضحايا فضلاً عن إعادتهم طوعاً إلى أوطانهم.
    L'État partie devrait également veiller à ce que, dans la pratique, aucune circonstance ne puisse justifier l'expulsion, le renvoi ou l'extradition d'étrangers vers un pays où il existe des motifs sérieux de croire qu'ils risquent d'être soumis à la torture. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    Restaurer leur santé et les rendre à une vie normale est une tâche redoutable. UN ومهمة إعادتهم إلى حالتهم الصحية والطبيعية مهمة شاقة.
    Des camps et des zones d'installation ont été infiltrés par des éléments armés; des réfugiés ont été interceptés, se sont vu refuser l'entrée sur le territoire ou en ont été expulsés par la force, ont été privés de la possibilité d'avoir accès à des procédures d'asile efficaces. UN وتم تسلل عناصر مسلحة في المخيمات والمستوطنات، وتم إيقاف لاجئين، ومنعهم من الدخول أو إعادتهم بصورة قسرية، وحرمانهم من إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء الفعّالة.
    En cas d'un tel atterrissage ou amerrissage, le retour des astronautes à l'État d'immatriculation de leur véhicule spatial devra être effectué promptement et en toute sécurité. UN ويبادر، في حالة هبوط الملاحين الفضائيين اضطرارا، إلى إعادتهم سالمين إلى الدولة المسجلة فيها مركبتهم الفضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد